FileMaster
Search
Toggle Dark Mode
Home
/
.
/
wp-content
/
plugins
/
ameliabooking
/
languages
/
cs_CZ
Edit File: ameliabooking-cs_CZ.po
msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Amelia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-09-26 15:47+0200\n" "PO-Revision-Date: 2025-08-19 13:31+0200\n" "Last-Translator: Alena Bartešová <alena@bartesova.cz>\n" "Language-Team: \n" "Language: cs_CZ\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" "X-Poedit-Basepath: ../..\n" "X-Poedit-Flags-xgettext: --add-comments=translators:\n" "X-Poedit-WPHeader: ameliabooking.php\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Poedit-KeywordsList: __;_e;gettext;gettext_noop;_\n" "X-Poedit-SearchPath-0: src/Infrastructure/WP/Translations\n" "X-Poedit-SearchPath-1: view/backend\n" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:24 msgid "Admin" msgstr "Správce" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:25 msgid "Add Date" msgstr "Přidat termín" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:26 msgid "Add Language" msgstr "Přidat jazyk" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:27 msgid "Add Period" msgstr "Přidat období" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:28 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:81 msgid "All Services" msgstr "Všechny služby" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:29 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:650 msgid "Appointment" msgstr "Rezervace" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:30 msgid "Appointments" msgstr "Rezervace" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:31 msgid "Approved" msgstr "Potvrzeno" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:32 msgid "Attendee" msgstr "Účastník" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:33 msgid "Booked" msgstr "Rezervováno" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:34 msgid "Bookings" msgstr "Rezervace" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:35 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:91 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:36 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:92 msgid "Canceled" msgstr "Zrušeno" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:37 msgid "Spots" msgstr "Míst" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:38 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:95 msgid "" "Don't use Text mode option if you already have HTML code in the description, " "since once this option is enabled the existing HTML tags could be lost." msgstr "" "Nepoužívejte Textový mód, pokud už máte HTML kód v popisu. Existující HTML " "tagy se mohou ztratit, pokud je možnost aktivována." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:39 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1602 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:228 msgid "Close" msgstr "Zavřít" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:40 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1208 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:94 msgid "Closed" msgstr "Zavřeno" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:41 msgid "Select Delimiter" msgstr "Zvolte oddělovač" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:42 msgid "Comma (,)" msgstr "Čárka (,)" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:43 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:168 msgid "Continue" msgstr "Pokračovat" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:44 msgid "Coupon code" msgstr "Kód kupónu" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:45 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:645 msgid "Customer" msgstr "Zákazník" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:46 msgid "Minutes" msgstr "Minuty" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:47 msgid "Hour" msgstr "Hodina" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:48 msgid "Hours" msgstr "Hodin" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:49 msgid "Day" msgstr "Den" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:50 msgid "Days" msgstr "Dny" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:51 msgid "Week" msgstr "Týden" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:52 msgid "Weeks" msgstr "Týdny" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:53 msgid "Month" msgstr "Měsíc" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:54 msgid "Months" msgstr "Měsíce" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:55 msgid "Year" msgstr "Rok" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:56 msgid "Years" msgstr "Roky" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:57 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1424 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:201 msgid "Date" msgstr "Datum" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:58 msgid "Delete" msgstr "Smazat" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:59 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:258 msgid "Description" msgstr "Popis" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:60 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1244 msgid "Details" msgstr "Detaily" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:61 msgid "Disabled" msgstr "Vypnuto" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:62 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1315 msgid "Duration" msgstr "Trvání" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:63 msgid "Duplicate" msgstr "Zkopírovat" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:64 msgid "Edit" msgstr "Upravit" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:65 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:972 msgid "example@mail.com" msgstr "example@mail.com" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:66 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:378 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:647 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1427 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:204 msgid "Employee" msgstr "Pracovník" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:67 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:379 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1644 msgid "Employees" msgstr "Pracovníci" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:68 msgid "Employee Badge" msgstr "Štítek pracovníka" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:69 msgid "Employee Badges" msgstr "Štítky pracovníka" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:70 msgid "Enable Google Login" msgstr "Povolit přihlášení přes Google" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:71 msgid "Enable Facebook Login" msgstr "Povolit přihlášení přes Facebook" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:72 msgid "Facebook App ID is required" msgstr "Je vyžadováno Facebook App ID" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:73 msgid "Facebook App Secret is required" msgstr "Je vyžadován tajný klíč aplikace Facebook" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:74 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:110 msgid "Please enter email" msgstr "Prosím zadejte email" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:75 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:114 msgid "Please enter a valid email address" msgstr "Prosím zadejte platnou emailovou adresu" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:76 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:77 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:651 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1604 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:197 msgid "Event" msgstr "Akce" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:78 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:321 msgid "Events" msgstr "Akce" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:79 msgid "Export" msgstr "Exportovat" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:80 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:652 msgid "Extra" msgstr "Doplněk" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:81 msgid "Extras" msgstr "Doplňky" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:82 msgid "Extras total price" msgstr "Celková cena za doplňky" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:83 msgid "Google Calendar" msgstr "Kalendář Google" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:84 msgid "Join With Google Meet" msgstr "Připojit se s Google Meet" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:85 msgid "Outlook Calendar" msgstr "Outlook kalendář" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:86 msgid "Join With Microsoft Teams" msgstr "Připojit se s Microsoft Teams" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:87 msgid "Apple Calendar" msgstr "Kalendář Apple" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:88 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:119 msgid "h" msgstr "h" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:89 msgid "ID" msgstr "ID" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:90 msgid "Language" msgstr "Jazyk" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:91 msgid "Lesson Space" msgstr "Lesson Space" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:92 msgid "Interested in unlocking this feature?" msgstr "Máte zájem o odemknutí této funkce?" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:93 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:121 msgid "Available from Starter license" msgstr "Dostupné od licence Starter" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:94 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:122 msgid "Available from Standard license" msgstr "Dostupné od licence Standard" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:95 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:123 msgid "Available from Pro license" msgstr "Dostupné od licence Pro" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:96 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:124 msgid "Available in Elite licence" msgstr "Dostupné s licencí Elite" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:97 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:125 msgid "Upgrade" msgstr "Upgradovat" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:98 msgid "Delete Amelia content" msgstr "Smazat obsah Amelia" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:99 msgid "" "Delete tables, roles, files and settings once the Amelia plugin is deleted." msgstr "" "Smazat tabulky, role, soubory a nastavení, pokud odinstalujete plugin Amelia." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:100 msgid "" "Enable this option if you want to delete plugin tables, roles, files and " "settings<br>when deleting the plugin from plugins page" msgstr "" "Zaškrtněte, pokud chcete smazat tabulky, role, soubory a nastavení <br>při " "odinstalování pluginu Amelia" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:101 msgid "Appointment Space Name" msgstr "Název prostoru rezervace" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:102 msgid "Event Space Name" msgstr "Název prostoru akce" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:103 msgid "Join Space" msgstr "Připojit prostor" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:104 msgid "Create spaces for pending appointments" msgstr "Vytvořit prostor pro nepotvrzené rezervace" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:105 msgid "Limit the additional number of people" msgstr "Omezte dodatečný počet lidí" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:106 msgid "Set Limit" msgstr "Nastavit limit" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:107 msgid "Limit the number of people that one customer can add during the booking" msgstr "Omezit počet lidí, které může jeden zákazník přidat během rezervace" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:108 msgid "Lite vs Premium" msgstr "Lite vs. Premium" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:109 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:649 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1428 msgid "Location" msgstr "Místo" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:110 msgid "Locations" msgstr "Místa" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:111 msgid "Manage" msgstr "Spravovat" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:112 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:126 msgid "min" msgstr "min" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:113 msgid "Measurement ID" msgstr "ID měření" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:114 msgid "Name" msgstr "Název" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:115 msgid "Please enter name" msgstr "Prosím zadejte název" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:116 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:873 msgid "Name Ascending" msgstr "Název vzestupně" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:117 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:874 msgid "Name Descending" msgstr "Název sestupně" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:118 msgid "Need Help" msgstr "Potřebujete pomoc" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:119 msgid "No" msgstr "Ne" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:120 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:284 msgid "There are no results..." msgstr "Žádné odpovídající výsledky..." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:121 msgid "You don't have any packages here yet..." msgstr "Zatím zde nemáte žádné balíčky..." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:122 msgid "You don't have any resources yet..." msgstr "Zatím zde nemáte žádné zdroje…" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:123 msgid "You don't have any services here yet..." msgstr "Zatím zde nemáte žádné služby..." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:124 msgid "No-show" msgstr "Neomluvená absence" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:125 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:963 msgid "Note" msgstr "Poznámka" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:126 msgid "Note (Internal)" msgstr "Poznámka (interní)" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:127 msgid "Notification" msgstr "Upozornění" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:128 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:129 msgid "of" msgstr "z" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:130 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:127 msgid "On-site" msgstr "Na místě" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:131 msgid "Opened" msgstr "Otevřeno" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:132 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1367 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:131 msgid "Open" msgstr "Otevřeno" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:133 msgid "out of" msgstr "z" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:134 msgid "Packages" msgstr "Balíčky" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:135 msgid "Paid" msgstr "Zaplaceno" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:136 msgid "Partially Paid" msgstr "Částečně zaplaceno" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:137 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:646 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1410 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1420 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1588 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1609 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:200 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:230 msgid "Payment" msgstr "Platba" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:138 msgid "Payment Amount" msgstr "Částka platby" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:139 msgid "Payment Method" msgstr "Platební metoda" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:140 msgid "Payment Status" msgstr "Stav platby" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:141 msgid "" "If all payment methods are disabled on the service/event,<br/>the default " "payment method will be used." msgstr "" "Pokud jsou u služby/akce zakázány všechny platební metody,<br/>použije se " "výchozí platební metoda." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:142 msgid "Pending" msgstr "Nepotvrzeno" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:143 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1358 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1516 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:144 msgid "Rejected" msgstr "Zamítnuto" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:145 msgid "Resources" msgstr "Zdroje" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:146 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1313 msgid "Save" msgstr "Uložit" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:147 msgid "Select badge" msgstr "Zvolit štítky" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:148 msgid "Please select date" msgstr "Prosím zvolte datum" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:149 msgid "Please select time" msgstr "Prosím zvolte čas" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:150 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:380 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1382 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1389 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1391 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1426 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1566 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:183 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:186 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:203 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:267 msgid "Service" msgstr "Služba" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:151 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:381 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1412 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1567 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:194 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:268 msgid "Services" msgstr "Služby" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:152 msgid "Settings has been saved" msgstr "Nastavení bylo uloženo" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:153 msgid "Showing" msgstr "Zobrazuje" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:154 msgid "Social Login" msgstr "Přihlásit se přes sociální síť" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:155 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1215 msgid "Status" msgstr "Stav" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:156 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:694 msgid "Status:" msgstr "Stav:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:157 msgid "Success" msgstr "Úspěch" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:158 msgid "Text Mode" msgstr "Textový mód" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:159 msgid "HTML Mode" msgstr "HTML mód" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:160 msgid "Tag" msgstr "Tag" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:161 msgid "to" msgstr "až" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:162 msgid "Today" msgstr "Dnes" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:163 msgid "Tomorrow" msgstr "Zítra" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:164 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1290 msgid "Total" msgstr "Celkem" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:165 msgid "Translate" msgstr "Přeložit" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:166 msgid "Translation" msgstr "Překlad" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:167 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:143 msgid "View" msgstr "Zobrazit" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:168 msgid "Friday" msgstr "Pátek" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:169 msgid "Monday" msgstr "Pondělí" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:170 msgid "Saturday" msgstr "Sobota" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:171 msgid "Sunday" msgstr "Neděle" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:172 msgid "Thursday" msgstr "Čtvrtek" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:173 msgid "Tuesday" msgstr "Úterý" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:174 msgid "Wednesday" msgstr "Středa" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:175 msgid "Yes" msgstr "Ano" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:176 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:177 msgid "Join Zoom Meeting" msgstr "Připojit k Zoom konferenci" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:178 msgid "Start Zoom Meeting" msgstr "Zahájit Zoom konferenci" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:179 msgid "Grid View" msgstr "Dlaždicové zobrazení" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:180 msgid "Table View" msgstr "Tabulkové zobrazení" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:181 msgid "List View" msgstr "Zobrazení seznamu" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:182 msgid "Group View" msgstr "Skupinové zobrazení" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:183 msgid "What's new" msgstr "Co je nového" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:184 #, fuzzy msgid "Choose layout version" msgstr "Vybrat verzi panelu" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:185 #, fuzzy msgid "Dropdown layout" msgstr "Barva dropdownu" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:186 #, fuzzy msgid "List layout" msgstr "Rozvržení" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:187 msgid "Choosing layout of first step in step by step form" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:188 msgid "NEW" msgstr "NOVÉ" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:200 msgid "1 year" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:201 msgid "Activate" msgstr "Aktivovat" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:202 msgid "Activation" msgstr "Aktivace" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:203 msgid "Activation Settings" msgstr "Nastavení aktivace" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:204 msgid "" "Use this setting to activate the plugin code so you can have access to auto " "updates of Amelia" msgstr "" "Zde zadáte aktivační kód pluginu, abyste získali přístup k aktualizacím " "pluginu Amelia" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:205 msgid "Activate the plugin by entering Purchase code or using Envato API." msgstr "Aktivujte plugin zadáním zakoupeného kódu nebo použitím Envato API." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:206 msgid "Add New Web Hook" msgstr "Přidat web hook" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:207 msgid "Show Add To Calendar option to customers" msgstr "Ukázat zákazníkům možnost Přidat do kalendáře" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:208 msgid "" "Suggest customers to add an appointment to their calendar<br/>when booking " "is finalized." msgstr "" "Vyzvat zákazníky, aby si přidali rezervaci do kalendáře<br/>po dokončení " "rezervace." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:209 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1304 msgid "Address" msgstr "Adresa" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:210 msgid "After" msgstr "Po" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:211 msgid "After with space" msgstr "Za s mezerou" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:212 msgid "" "If this is disabled, your front-end customers won't be able to book " "appointment with Pending status above the maximum capacity.<br/>Once the " "maximum capacity is reached appointment will close and time slot will become " "unavailable." msgstr "" "Pokud zaškrtnuto, zákazníci můžou provádět rezervace nad maximální limit " "kapacity služby.<br/>Jejich rezervace bude mít stav Nepotvrzeno." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:213 msgid "" "If this is disabled, your front-end customers won't be able to submit a " "booking unless they fill in the minimum service capacity,<br/>but once they " "book for any capacity above minimum, the time slot will become unavailable " "for booking for others.<br/>If enabled, multiple customers will be able to " "book the same time slot, without having to fill in the minimum capacity." msgstr "" "Pokud není zaškrtnuto, zákazník nemůže provést rezervaci, pokud nenaplní " "minimální kapacitu služby (v jedné rezervaci).<br/>Pokud ale rezervuje " "alespoň minimální kapacitu, časový slot se uzavře a bude nedostupný pro " "ostatní zákazníky.<br/>Pokud zaškrtnuto, může zákazník provést rezervaci pod " "minimální kapacitu služby." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:214 msgid "Allow booking below minimum capacity" msgstr "Povolit rezervaci pod minimální kapacitu" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:215 msgid "Allow admin to book appointment at any time" msgstr "Povolit správci provést rezervaci kdykoli" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:216 msgid "Allow admin to book over an existing appointment" msgstr "Povolit správci provést rezervaci přes existující rezervaci" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:217 msgid "" "If you enable this option, Admin will be able to book appointment at any " "time<br>(working hours, special days and days off for all employees will be " "ignored)." msgstr "" "Pokud povolíte tuto možnost, správce bude provést rezervaci " "kdykoli<br>(pracovní doba, speciální dny a volna pro všechny zaměstnance " "budou ignorovány)." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:218 msgid "" "If you enable this option, Admin will be able to book appointment over or " "during<br>another appointment." msgstr "" "Pokud povolíte tuto možnost, správce bude schopen provést rezervaci " "přes<br>jinou rezervaci nebo během ní." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:219 msgid "Configure their days off" msgstr "Nastavit dny volna" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:220 msgid "Configure their services" msgstr "Nastavit služby" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:221 msgid "Configure their schedule" msgstr "Nastavit harmonogram" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:222 msgid "Configure their special days" msgstr "Nastavit speciální dny" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:223 msgid "Allow booking above maximum capacity" msgstr "Povolit rezervaci nad maximální kapacitu" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:224 msgid "Allow customers to reschedule their own appointments" msgstr "Povolit zákazníkům přesunout vlastní rezervace" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:225 msgid "" "Enable this option if you want to allow your customers to reschedule their " "own appointments." msgstr "" "Zaškrtněte, pokud mají mít zákazníci možnost přeplánovat si vlastní " "rezervace." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:226 msgid "Allow customers to delete their profile" msgstr "Povolit zákazníkům smazat svůj profil" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:227 msgid "Allow customers to cancel packages" msgstr "Povolit zákazníkům rušit balíčky" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:228 msgid "Manage their appointments" msgstr "Spravovat rezervace" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:229 msgid "Manage their events" msgstr "Spravovat akce" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:230 msgid "Manage customers" msgstr "Spravovat zákazníky" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:231 msgid "Amelia API Documentation" msgstr "Dokumentace API Amelia" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:232 msgid "API keys" msgstr "Klíče API" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:233 msgid "Use this setting to manage API keys for Amelia endpoints" msgstr "Použijte toto nastavení pro správu API klíčů pro koncové body Amelie" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:234 msgid "Click 'Generate' to get your API key" msgstr "Pro získání API klíče klikněte na „Vytvořit“" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:235 msgid "API base URL: " msgstr "Základní URL API: " #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:236 msgid "Appointments and Events" msgstr "Rezervace a akce" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:237 msgid "Appointments and Events Settings" msgstr "Nastavení rezervací a akcí" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:238 msgid "Use these settings to manage frontend bookings" msgstr "Zde upravíte nastavení rezervací na frontendu" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:239 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:851 msgid "Maximum Capacity" msgstr "Maximální kapacita" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:240 msgid "Limit number of tickets per person" msgstr "Omezit počet lístků na osobu" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:241 msgid "Waiting list" msgstr "Čekací listina" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:242 msgid "Waiting" msgstr "Čeká se" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:243 msgid "Handle the way of adding people from Waiting List" msgstr "Nastavit způsob přidávání osob z čekací listiny" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:244 msgid "Automatically" msgstr "Automaticky" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:245 msgid "Manually" msgstr "Manuálně" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:246 msgid "" "Once the booking has been canceled or rejected the new attendee will be " "automatically moved from waiting list to the scheduled event" msgstr "" "Po zrušení nebo odmítnutí rezervace bude nový účastník automaticky přesunut " "z čekací listiny na plánovanou akci" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:247 msgid "" "Admin or employee will need to manually change the status on the waiting " "list to move the customer/attendee to the scheduled event" msgstr "" "Administrátor nebo pracovník bude muset ručně změnit stav na čekací listině, " "aby zákazníka/účastníka přesunul na plánovanou akci" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:248 msgid "Show waiting list after booking is full" msgstr "Zobrazit čekací listinu po naplnění rezervace" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:249 msgid "Redirect URL for Successfully Approved Booking" msgstr "URL pro úspěšně potvrzenou rezervaci" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:250 msgid "Redirect URL for Unsuccessfully Approved Booking" msgstr "URL pro neúspěšně potvrzenou rezervaci" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:251 msgid "Automatically create Amelia Customer user" msgstr "Automaticky vytvořit uživatelský účet Amelia" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:252 msgid "" "If you enable this option every time a new customer schedules the " "appointment<br/>he will get Amelia Customer user role and automatic email " "with login details." msgstr "" "Pokud povolíte tuto volbu, pokaždé, když zákazník provede rezervaci,<br/" ">bude mu založen Amelia zákaznický účet a bude zaslán email s přihlašovacími " "údaji." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:253 msgid "Support Amelia by enabling this option" msgstr "Podpořte Amelia povolením této volby" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:254 msgid "" "Allow the short description below the booking form to support<br/>Amelia " "Booking Plugin and spread the word about it." msgstr "" "Povolit krátký popis pod rezervací od pro podporu<br/> Amelia rezervační " "plugin a podělit se o zkušenosti." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:255 msgid "Send all notifications to additional addresses" msgstr "Zaslat všechna upozornění na dodatečné adresy" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:256 msgid "" "Here you can enter additional email addresses where all notifications will " "be sent.<br/>To add an address click Enter." msgstr "" "Zde můžete vyplnit další emailové adresy kam budou zaslány všechny upomínky." "<br/>Pro přidání stiskněte Enter." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:257 msgid "Send all SMS messages to additional numbers" msgstr "Zaslat všechny SMS na dodatečná čísla" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:258 msgid "" "Here you can enter additional phone numbers where all SMS messages will be " "sent.<br/>To add a number click Enter." msgstr "" "Zde můžete vyplnit další telefonní čísla kam budou zaslány všechny SMS " "upomínky.<br/>Pro přidání stiskněte Enter." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:259 msgid "Before" msgstr "Před" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:260 msgid "Before with space" msgstr "Před s mezerou" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:261 msgid "Logic for Counting People:" msgstr "Logika počítání lidí:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:262 msgid "Customer plus Additional People" msgstr "Zákazník plus další lidé" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:263 msgid "" "Select this option to count the total number of persons as the primary " "customer plus any additional people." msgstr "" "Vyberte tuto volbu, pokud chcete počítat celkový počet osob jako primárního " "zákazníka plus všechny další osoby." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:264 msgid "Total Number of People" msgstr "Celkový počet osob" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:265 msgid "" "Select this option to count the total number of persons directly, including " "the primary customer." msgstr "" "Vyberte tuto volbu, pokud chcete počítat celkový počet osob přímo, včetně " "primárního zákazníka." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:266 msgid "Include service buffer time in time slots" msgstr "Zahrnout čas přípravy do časového slotu" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:267 msgid "" "If this option is enabled<br>time slots will be shown with included service " "buffer time" msgstr "" "Pokud je povoleno<br>bude zahrnut čas přípravy služby do časového slotu" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:268 msgid "Set Coupons to be case insensitive" msgstr "Nastavení kupónů tak, aby nerozlišovaly velká a malá písmena" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:269 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1288 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1696 msgid "Calendar" msgstr "Kalendář" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:270 msgid "Unsuccessful Cancellation Redirect URL" msgstr "URL po neúspěšném zrušení" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:271 msgid "" "URL on which will user be redirected if appointment can't be canceled<br/" ">because of 'Minimum time required before canceling' value" msgstr "" "URL, na kterou bude uživatel přesměrován, pokud rezervace nemůže být " "zrušena<br/> z důvodu minimálního času nutného před zrušením" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:272 msgid "Successful Cancellation Redirect URL" msgstr "URL po úspěšném zrušení" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:273 msgid "Please enter URL" msgstr "Prosím zadejte URL" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:274 msgid "Comma-Dot" msgstr "Čárka-tečka" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:275 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:644 msgid "Company" msgstr "Společnost" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:276 msgid "Company Settings" msgstr "Nastavení společnosti" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:277 msgid "" "Use these settings to set up picture, name, address, phone and website of " "your company" msgstr "" "Zde upravíte nastavení obrázku, adresy, tel. čísla a webové adresy " "společnosti" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:278 msgid "Cart" msgstr "Košík" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:279 msgid "" "If this option is enabled, customers will be able to book multiple services " "in a single booking process." msgstr "" "Pokud povolíte tuto možnost, zákazníci budou moci rezervovat více služeb v " "rámci jedné rezervace." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:280 msgid "Coupons" msgstr "Kupóny" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:281 msgid "Enable No-show tag" msgstr "Povolit štítek No-show (nedostavil se bez omluvy)" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:282 msgid "Enable this option if you want to see which Customers were a No-show" msgstr "" "Zaškrtněte, pokud chcete vidět, kteří zákazníci se bez omluvy nedostavili" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:283 msgid "Description for Square" msgstr "Popis pro Square" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:284 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:96 msgid "Enable Google Meet" msgstr "Povolit Google Meet" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:285 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:97 msgid "Enable Microsoft Teams" msgstr "Povolit Microsoft Teams" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:286 msgid "Facebook Pixel" msgstr "Facebook Pixel" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:287 msgid "Google Universal Analytics" msgstr "Google Universal Analytics" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:288 msgid "Google Analytics" msgstr "Google Analytics" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:289 msgid "Generate" msgstr "Vytvořit" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:290 msgid "Employee selection logic" msgstr "Logika výběru pracovníka" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:291 msgid "Random" msgstr "Náhodný" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:292 msgid "Currency" msgstr "Měna" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:293 msgid "Customize Page" msgstr "Stránka Vzhled" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:294 msgid "Add Event's Attendees" msgstr "Přidat účastníky akce" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:295 msgid "Customer Panel Page URL" msgstr "URL panelu zákazníka" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:296 msgid "Employee Panel Page URL" msgstr "URL panelu pracovníka" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:297 msgid "Enable Waiting List" msgstr "Povolit čekací listinu" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:298 msgid "Show waiting list slots" msgstr "Zobrazit místa na čekací listině" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:299 msgid "Notify the users in waiting lists" msgstr "Upozornit uživatele na čekací listině" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:300 msgid "You need to set up a Waiting List notification." msgstr "Je třeba nastavit upozornění čekací listiny." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:301 msgid "Set Notification" msgstr "Nastavit upozornění" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:302 msgid "Default Appointment Status" msgstr "Výchozí stav rezervace" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:303 msgid "All appointments will be scheduled with the<br/>status you choose here." msgstr "" "Všechny rezervace budou naplánovány <br/>se stavem, který zde vyberete." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:304 msgid "Default items per page for Frontend" msgstr "Výchozí položky na stránku pro Frontend" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:305 msgid "Default items per page for Backend" msgstr "Výchozí položky na stránku pro Backend" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:306 msgid "Default page on back-end" msgstr "Výchozí stránka v administraci" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:307 msgid "Default Payment Method" msgstr "Výchozí platební metoda" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:308 msgid "Default phone country code" msgstr "Výchozí telefonní předvolba země" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:309 msgid "Default Time Slot Step" msgstr "Výchozí velikost časového slotu" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:310 msgid "" "The Time Slot Step you define here will be applied<br/>for all time slots in " "the plugin." msgstr "Zde nastavený časový slot bude použit<br/>pro všechny sloty v pluginu." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:311 msgid "Dot-Comma" msgstr "Tečka-čárka" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:312 msgid "Enable Labels Settings" msgstr "Povolit nastavení popisků" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:313 msgid "" "Disable this option if you want to translate these<br/>strings using the " "third party translation plugin." msgstr "" "Vypněte, pokud budete překládat tyto<br/> výrazy pomocí jiných pluginů." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:314 msgid "Enable Customer Panel" msgstr "Povolit panel zákazníka" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:315 msgid "Enable Employee Panel" msgstr "Povolit panel pracovníka" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:316 msgid "Enable usage for older IE browsers" msgstr "Povolit použití pro starší prohlížeče IE" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:317 msgid "Hide locked options" msgstr "Skrýt uzamknuté volby" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:318 msgid "Envato API" msgstr "Envato API" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:319 msgid "Activate with Envato" msgstr "Aktivovat s Envato" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:320 msgid "Event Title and Description" msgstr "Název a popis akce" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:322 msgid "Mailchimp" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:323 msgid "Meeting Title" msgstr "Název termínu" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:324 msgid "Meeting Agenda" msgstr "Agenda termínu" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:325 msgid "Facebook App ID" msgstr "Facebook App ID" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:326 msgid "Facebook App Secret" msgstr "Tajný klíč aplikace Facebook" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:327 msgid "General" msgstr "Obecné" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:328 msgid "General Settings" msgstr "Obecné nastavení" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:329 msgid "" "Please note that these labels are applied only to the old booking forms and " "WooCommerce payments. To set labels for the 2.0 Amelia Booking forms kindly " "visit the" msgstr "" "Vezměte prosím na vědomí, že tyto štítky se vztahují pouze na staré " "rezervační formuláře a platby WooCommerce. Chcete-li nastavit štítky pro " "rezervační formuláře Amelie 2.0, navštivte laskavě" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:330 msgid "" "Use these settings to define plugin general settings and default settings " "for your services and appointments" msgstr "Zde upravíte obecná nastavení pluginu, služeb a rezervací" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:331 msgid "Google Map API Key" msgstr "Google Map API klíč" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:332 msgid "" "Add Google Map API Key to show Google static map on<br/>\"Locations\" page." msgstr "" "Přidejte Google Map API Klíč pro zobrazení statické mapy<br/>na stránce " "Místa." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:333 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:347 msgid "Client ID" msgstr "Client ID" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:334 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:336 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:343 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:348 msgid "Client Secret" msgstr "Client Secret" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:335 msgid "Application (client) ID" msgstr "ID aplikace (uživatelské)" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:337 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:338 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:341 msgid "Redirect URI" msgstr "Přesměrovací URL" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:339 msgid "iCloud Email Address" msgstr "iCloud e-mailová adresa" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:340 msgid "iCloud App-specific Password" msgstr "iCloud App-specific Password" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:342 msgid "Client Key" msgstr "Client Key" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:344 msgid "" "The JWT app type is deprecated. We recommend that you create Server-to-" "Server OAuth" msgstr "" "Typ aplikace JWT je zastaralý. Doporučujeme vytvořit server-to-server OAuth." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:345 msgid "Enable Server-to-Server OAuth" msgstr "Povolit Server-to-Server OAuth" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:346 msgid "Account ID" msgstr "ID účtu" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:349 msgid "Lesson Space API Key" msgstr "Lesson Space API Key" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:350 msgid "Limit appointments per customer" msgstr "Omezit počet rezervací na zákazníka" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:351 msgid "Limit package purchases per customer" msgstr "Omezit počet nákupů balíčků na zákazníka" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:352 msgid "Limit events per customer" msgstr "Omezit počet akcí na zákazníka" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:353 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:354 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:355 msgid "The limit is checked by customer email" msgstr "Limit je kontrolován e-mailem zákazníka" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:356 msgid "Log In" msgstr "Přihlásit se" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:357 msgid "Log Out" msgstr "Odhlásit se" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:358 msgid "Integrations" msgstr "Integrace" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:359 msgid "" "Manage Google Calendar Integration, Outlook Calendar Integration, Zoom " "Integration and Web Hooks" msgstr "" "Manage Google Calendar Integration, Outlook Calendar Integration, Zoom " "Integration and Web Hooks" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:360 msgid "IPLocate Api Key" msgstr "IPLocate Api Key" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:361 msgid "" "Please sign up for an API key at iplocate.io/signup for 1000 free API " "requests/day.<br/> The limit for access without an API key has been reduced " "to 50 requests/day." msgstr "" "Zaregistrujte se prosím pro získání API klíče na iplocate.io/signup pro 1000 " "bezplatných požadavků API/den.<br/> Limit pro přístup bez klíče API byl " "snížen na 50 požadavků/den." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:362 msgid "1h" msgstr "1h" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:363 msgid "10h" msgstr "10h" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:364 msgid "11h" msgstr "11h" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:365 msgid "12h" msgstr "12h" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:366 msgid "1h 30min" msgstr "1h 30min" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:367 msgid "2h" msgstr "2h" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:368 msgid "3h" msgstr "3h" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:369 msgid "4h" msgstr "4h" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:370 msgid "6h" msgstr "6h" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:371 msgid "8h" msgstr "8h" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:372 msgid "9h" msgstr "9h" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:373 msgid "Identify country code by user's IP address" msgstr "Identifikovat kód země podle IP adresy" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:374 msgid "Insert Pending Appointments" msgstr "Vložit nepotvrzené rezervace" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:375 msgid "Create Meetings For Pending Appointments" msgstr "Vytvořit meeting pro nepotvrzené rezervace" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:376 msgid "Check customer's name for existing email/phone when booking" msgstr "" "Zkontrolovat během rezervace, jestli pro jméno zákazníka existuje email/" "telefon" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:377 msgid "" "Enable this option to ensure that customers using an existing email or phone " "number maintain consistent first and last names." msgstr "" "Zvolte tuto možnost pro zajištění, že zákazníci, kteří použijí existující e-" "mail nebo telefonní číslo, zachovají stejné jméno a příjmení." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:382 msgid "Labels" msgstr "Popisky" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:383 msgid "Labels Settings" msgstr "Nastavení popisků" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:384 msgid "Use these settings to change labels on frontend pages" msgstr "Zde upravíte nastavení popisků na stránkách webu" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:385 msgid "Mail Service" msgstr "Emailová služba" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:386 msgid "Mailgun" msgstr "Mailgun" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:387 msgid "Manage languages" msgstr "Spravovat jazyky" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:388 msgid "" "Here you can define languages that you want to have in the plugin<br>for " "translating dynamic strings (names, descriptions, notifications)." msgstr "" "Zde můžete definovat jazyky které chcete mít v pluginu<br>pro překlad " "dynamických proměnných (jména, popisy, notifikace)" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:389 msgid "Marketing Tools" msgstr "Marketingové nástroje" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:390 msgid "1min" msgstr "1min" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:391 msgid "10min" msgstr "10min" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:392 msgid "12min" msgstr "12min" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:393 msgid "15min" msgstr "15min" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:394 msgid "2min" msgstr "2min" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:395 msgid "20min" msgstr "20min" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:396 msgid "30min" msgstr "30min" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:397 msgid "45min" msgstr "45min" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:398 msgid "5min" msgstr "5min" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:399 msgid "Minimum time required before booking" msgstr "Minimální čas před rezervací termínu" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:400 msgid "" "Set the time before the appointment when customers<br/>will not be able to " "book the appointment." msgstr "" "Nastavte čas před termínem/akcí, po který už zákazníci<br/>nemohou provést " "rezervaci." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:401 msgid "Minimum time required before canceling" msgstr "Minimální čas před zrušením rezervace" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:402 msgid "" "Set the time before the appointment when customers<br/>will not be able to " "cancel the appointment." msgstr "" "Nastavte čas před termínem/akcí, po který už zákazníci<br/>nemohou zrušit " "rezervaci." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:403 msgid "Minimum time required before rescheduling" msgstr "Minimální čas před přesunutím termínu" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:404 msgid "" "Set the time before the appointment when customers<br/>will not be able to " "reschedule the appointment." msgstr "" "Nastavte čas před termínem/akcí, po který už zákazníci<br/>nemohou " "přeplánovat rezervaci." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:405 msgid "Notification Settings" msgstr "Nastavení upozornění" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:406 msgid "" "Use these settings to set your mail settings which will be used to notify " "your customers and employees" msgstr "" "Zde nastavíte emaily, které se použijí při zasílání upozornění zákazníkům a " "pracovníkům" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:407 msgid "Notify the customer(s) by default" msgstr "Výchozí nastavení upozornění zákazníků" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:408 msgid "Maximum Number Of Events Returned" msgstr "Maximální počet vrácených akcí" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:409 msgid "Outdated" msgstr "Zastaralý" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:410 msgid "Outlook Mailer" msgstr "Outlook Mailer" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:411 msgid "Allow payment via Payment Link" msgstr "Povolit platbu prostřednictvím platebního odkazu" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:412 msgid "" "If this option is enabled customers will be able to pay via email " "notifications or through their Customer panel." msgstr "" "Pokud povolíte tuto možnost, zákazníci budou moci platit prostřednictvím " "emailu nebo v panelu zákazníka." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:413 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1075 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:193 msgid "Payments" msgstr "Platby" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:414 msgid "Payments Settings" msgstr "Nastavení plateb" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:415 msgid "" "Use these settings to set price format, payment method and coupons that will " "be used in all bookings" msgstr "" "Zde nastavíte formát měny, platební metody a slevové kupony které budou " "použity pro rezervace" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:416 msgid "Period available for booking in advance" msgstr "Období dostupné pro rezervace předem" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:417 msgid "Set how far customers can book." msgstr "" "Nastavte, jak daleko do budoucnosti mohou zákazníci provádět rezervace " "(počet dnů)." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:418 msgid "PHP Mail" msgstr "PHP Mail" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:419 msgid "Price Number Of Decimals" msgstr "Počet desetinných míst ceny" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:420 msgid "Price Separator" msgstr "Oddělovač ceny" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:421 msgid "Price Symbol Position" msgstr "Pozice symbolu měny" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:422 msgid "Purchase code" msgstr "Nákupní kód" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:423 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:497 msgid "Provider Details" msgstr "Detaily poskytovatele" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:424 msgid "Use this setting to configure provider details" msgstr "Nastavte Detaily poskytovatele" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:425 msgid "Enable Google reCAPTCHA" msgstr "Povolit Google reCAPTCHA" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:426 msgid "" "Enable this option if you want to add Google reCAPTCHA on the front-end " "booking forms" msgstr "" "Zaškrtněte, pokud chcete přidat Google reCAPTCHA na front-end rezervačních " "formulářů" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:427 msgid "Redirect URLs" msgstr "Přesměrovací URL" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:428 msgid "Redirect URL After Booking" msgstr "URL po úspěšné rezervaci" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:429 msgid "" "Customer will be redirected to this URL once he schedules the appointment." msgstr "Zákazník bude přesměrován na tuto URL, jakmile provede rezervaci." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:430 msgid "Remove Google Calendar Busy Slots" msgstr "Odstranit zaneprázdněné termíny z kalendáře Google" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:431 msgid "Remove Outlook Calendar Busy Slots" msgstr "Odstranit zaneprázdněné termíny z kalendáře Outlook" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:432 msgid "Remove Apple Calendar Busy Slots" msgstr "Odstranit zaneprázdněné termíny z kalendáře Apple" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:433 msgid "Include Buffer time in Google events" msgstr "Zahrnout čas přípravy do časového slotu akcí Google" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:434 msgid "Include Buffer time in Outlook events" msgstr "Zahrnout čas přípravy do časového slotu akcí Outlook" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:435 msgid "Include Buffer time in Apple events" msgstr "Zahrnout čas přípravy do akcí v kalendáři Apple" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:436 msgid "Redirect URL for Successfully Rejected Booking" msgstr "URL pro úspěšně odmítnutou rezervaci" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:437 msgid "Redirect URL for Unsuccessfully Rejected Booking" msgstr "URL pro neúspěšně odmítnutou rezervaci" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:438 msgid "Reply-to Email" msgstr "Reply-to Email" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:439 msgid "Require password for login" msgstr "Vyžadovat heslo pro přihlášení" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:440 msgid "Set email as a mandatory field" msgstr "Nastavit email jako povinné pole" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:441 msgid "Set a phone number as a mandatory field" msgstr "Nastavit telefonní číslo jako povinné pole" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:442 msgid "" "This option does not apply to new forms,<br/> for that please check the " "customize page." msgstr "" "Tato volba se nevztahuje na nové formuláře,<br/> proto se prosím podívejte " "na stránku Vzhled." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:443 msgid "Roles Settings" msgstr "Nastavení rolí" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:444 msgid "" "Use these settings to define settings that will be applied for the specific " "Amelia roles" msgstr "Zde upravíte nastavení rolí Amelia" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:445 msgid "Send Event Invitation Email" msgstr "Zaslat pozvánku na akci emailem" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:446 msgid "Send invoice to customer by default" msgstr "Výchozí nastavení je odeslat fakturu zákazníkovi" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:447 msgid "" "Enable this option to make sure that the invoice will be sent to the " "customer after booking." msgstr "" "Zaškrtněte, pokud chcete, aby byla po rezervaci zaslána faktura zákazníkovi." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:448 msgid "Send ics file for Approved bookings" msgstr "Poslat ics soubor u potvrzených rezervací" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:449 msgid "Send ics file for Pending bookings" msgstr "Poslat ics soubor u čekajících rezervací" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:450 msgid "" "Enable this option if you want to send ics file in email after approved " "bookings." msgstr "" "Zaškrtněte, pokud chcete po potvrzení rezervace poslat ics soubor v emailu." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:451 msgid "" "Enable this option if you want to send ics file in email after pending " "bookings." msgstr "" "Zaškrtněte, pokud chcete u nepotvrzené rezervace poslat ics soubor v emailu." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:452 msgid "Remind me when my SMS balance is low" msgstr "Upozornit mě, pokud je můj SMS kredit nízký" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:453 msgid "" "Enable this option to receive a reminder email when your SMS balance reaches " "set minimum" msgstr "" "Zaškrtněte, pokud chcete dostávat e-mail s připomenutím, když váš zůstatek " "SMS dosáhne nastaveného minima" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:454 msgid "Credit minimum to send reminder" msgstr "Minimum kreditu pro zasílání upozornění" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:455 msgid "Send to e-mail" msgstr "Poslat na email" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:456 msgid "Sender Email" msgstr "Email odesílatele" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:457 msgid "Please enter sender email" msgstr "Prosím zadejte email odesílatele" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:458 msgid "Sender Name" msgstr "Jméno odesílatele" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:459 msgid "Please enter sender name" msgstr "Prosím zadejte jméno odesílatele" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:460 msgid "Use service duration for booking a time slot" msgstr "Použít dobu trvání služby pro rezervaci časového slotu" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:461 msgid "" "Enable this option if you want to make time slot step<br/>the same as " "service duration in the booking process" msgstr "" "Zaškrtněte, pokud chcete, aby při provádění rezervace velikost časového " "slotu<br/>odpovídala délce trvání služby" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:462 msgid "Set Ics File Description" msgstr "Nastavit popis souboru ICS" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:463 msgid "Set MetaData and Description" msgstr "Set MetaData and Description" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:464 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:718 msgid "Settings" msgstr "Nastavení" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:465 msgid "Allow customers to see other attendees" msgstr "Povolit zákazníkům vidět ostatní účastníky" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:466 msgid "Show booking slots in client time zone" msgstr "Zobrazit rezervační sloty v zákazníkově časovém pásmu" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:467 msgid "" "Enable this option if you want to show booking slots<br/>in client time zone." msgstr "" "Zaškrtněte, pokud chcete zobrazit rezervační sloty<br/>v zákazníkově časovém " "pásmu." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:468 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:469 msgid "Space-Comma" msgstr "Mezera-čárka" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:470 msgid "Space-Dot" msgstr "Mezera-tečka" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:471 msgid "Load Entities on page load" msgstr "Načíst prvky při načtení stránky" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:472 msgid "" "Enable this option if you want to avoid AJAX calls<br>for fetching entities " "(services, employees, locations, packages, tags)" msgstr "" "Zaškrtněte, pokud se chcete vyhnout volání AJAX<br>pro načítání prvků " "(služby, zaměstnanci, místa, balíčky, tagy)" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:473 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:130 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:138 msgid "Square" msgstr "Square" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:474 msgid "Square account successfully disconnected" msgstr "Účet Square byl úspěšně odpojen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:475 msgid "" "The currency in Amelia does not match the currency of your chosen Square " "location" msgstr "Měna v Amélii neodpovídá měně vybraného Square místa" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:476 msgid "Default Square location" msgstr "Defaultní místo Square" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:477 msgid "Please log in to Square" msgstr "Prosím přihlašte se do Square" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:478 msgid "There has been an error logging in to Square. Please try again." msgstr "" "Omlouváme se, ale došlo k problému s přihlášením do Square. Zkuste to znovu " "později." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:479 msgid "Select your Square Location" msgstr "Zvolte své místo Square" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:480 msgid "Locations must be active and have card processing enabled" msgstr "Místa musí být aktivní a mít povoleno zpracování karet" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:481 msgid "To use Square, you must have PHP version 7.4 or higher" msgstr "" "Chcete-li používat aplikaci Square, musíte mít PHP verze 7.4 nebo vyšší" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:482 msgid "Square Service" msgstr "Služba Square" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:483 msgid "Enable Taxes" msgstr "Povolit daně" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:484 msgid "" "SSL (HTTPS) is not enabled. You will not be able to use Outlook Calendar " "integration until SSL is enabled." msgstr "" "SSL (HTTPS) is not enabled. You will not be able to use Outlook Calendar " "integration until SSL is enabled." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:485 msgid "Update for all" msgstr "Aktualizovat všechny" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:486 msgid "Attachment upload path" msgstr "Cesta uložení přílohy" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:487 msgid "" "If you leave this field empty, all attachments will be uploaded into the " "Wordpress uploads folder." msgstr "" "Pokud toto pole necháte prázdné, všechny přílohy se budou ukládat do WP " "uploads adresáře." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:488 msgid "View Activation Settings" msgstr "Zobrazit nastavení aktivace" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:489 msgid "VAT number" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:490 msgid "View Appointments and Events Settings" msgstr "Zobrazit nastavení rezervací a akcí" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:491 msgid "View Company Settings" msgstr "Zobrazit Nastavení společnosti" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:492 msgid "View General Settings" msgstr "Zobrazit Obecné nastavení" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:493 msgid "View Integrations Settings" msgstr "Zobrazit Nastavení integrace" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:494 msgid "View Labels Settings" msgstr "Zobrazit Nastavení popisků" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:495 msgid "View Notifications Settings" msgstr "Zobrazit Nastavení upozornění" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:496 msgid "View Payments Settings" msgstr "Zobrazit nastavení plateb" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:498 msgid "View Roles Settings" msgstr "Zobrazit Nastavení rolí" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:499 msgid "View API keys Settings" msgstr "Zobrazit Nastavení API klíčů" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:500 msgid "Website" msgstr "Web" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:501 msgid "Web Hooks" msgstr "Web hooks" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:502 msgid "WP Mail" msgstr "WP Mail" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:503 msgid "Hide Currency Symbol on the booking form" msgstr "Skrýt symbol měny v rezervačním formuláři" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:504 msgid "Custom Currency Symbol" msgstr "Vlastní symbol měny" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:505 msgid "Your API key" msgstr "Váš API klíč" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:506 msgid "Booking Time Slots will depend on the service duration" msgstr "Časové sloty rezervací budou záviset na trvání služby" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:507 msgid "" "When this option is deactivated, the booking will be<br/>determined based on " "the Default Time Slot Step" msgstr "" "Pokud tato volba není aktivní, rezervace bude<br/>stanovená podle " "defaultního kroku časového slotu" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:519 msgid "Amelia SMS" msgstr "Amelia SMS" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:520 msgid "Balance:" msgstr "Zůstatek:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:521 msgid "Your balance has been recharged" msgstr "Váš zůstatek byl obnoven" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:522 msgid "Carrier:" msgstr "Nositel:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:523 msgid "Change Alpha Sender ID" msgstr "Změnit Alpha ID odesílatele" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:524 msgid "Change Password" msgstr "Změnit heslo" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:525 msgid "Cost:" msgstr "Cena:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:526 msgid "Create New Notification" msgstr "Vytvořit nové upozornění" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:527 msgid "Current Password:" msgstr "Současné heslo:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:528 msgid "Please enter current password" msgstr "Prosím zadejte současné heslo" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:529 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:656 msgid "Appointment Approved" msgstr "Rezervace potvrzena" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:530 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:657 msgid "Appointment Canceled" msgstr "Rezervace zrušena" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:531 msgid "Appointment Follow Up" msgstr "Poděkování po termínu" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:532 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:658 msgid "Appointment Next Day Reminder" msgstr "Připomínka zítřejší rezervace" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:533 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:664 msgid "Appointment Pending" msgstr "Nepotvrzená rezervace" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:534 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:665 msgid "Appointment Rejected" msgstr "Rezervace zamítnuta" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:535 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:666 msgid "Appointment Rescheduled" msgstr "Rezervace přesunuta" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:536 msgid "Customer Panel Access" msgstr "Přístup do panelu zákazníka" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:537 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:659 msgid "Appointment Details Changed" msgstr "Změněné detaily termínu" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:538 msgid "Birthday Greeting" msgstr "Narozeninové přání" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:539 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:667 msgid "Event Booked" msgstr "Akce rezervována" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:540 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:668 msgid "Event Canceled By Attendee" msgstr "Akce zrušena účastníkem" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:541 msgid "Event Follow Up" msgstr "Poděkování po akci" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:542 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:669 msgid "Event Next Day Reminder" msgstr "Připomínka zítřejší akce" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:543 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:670 msgid "Event Canceled By Admin" msgstr "Akce zrušena správcem" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:544 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:671 msgid "Event Rescheduled" msgstr "Akce přeplánována" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:545 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:672 msgid "Event Details Changed" msgstr "Změněné detaily akce" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:546 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:548 msgid "Other" msgstr "Jiné" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:547 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:673 msgid "Event Waiting List" msgstr "Čekací listina akce" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:549 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:643 msgid "Cart Purchase" msgstr "Košíkový nákup" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:550 msgid "Booking Invoice" msgstr "Faktura rezervace" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:551 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:660 msgid "Package Canceled" msgstr "Balíček zrušen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:552 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:661 msgid "Package Purchased" msgstr "Balíček zakoupen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:553 msgid "Customize SMS" msgstr "Upravit SMS" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:554 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:104 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:555 msgid "Don't have an account?" msgstr "Nemáte účet?" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:556 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:106 msgid "Email:" msgstr "Email:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:557 msgid "Email Notifications" msgstr "Emailové upozornění" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:558 msgid "Please enter password" msgstr "Prosím zadejte heslo" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:559 msgid "Please enter recipient phone" msgstr "Prosím zadejte telefonní číslo příjemce" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:560 msgid "Forgot Password?" msgstr "Zapomenuté heslo?" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:561 msgid "You have entered an incorrect email" msgstr "Zadali jste neplatný email" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:562 msgid "You have entered an incorrect password" msgstr "Zadali jste nesprávné heslo" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:563 msgid "Insert email placeholders" msgstr "Vložte zástupné texty emailu" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:564 msgid "" "Choose one of the placeholders from the lists below, click on it to copy and " "then paste into the template." msgstr "" "Zvolte jeden ze zástupných textů v seznamu níže, klikněte pro zkopírování a " "poté vložte do šablony." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:565 msgid "Logout" msgstr "Odhlásit" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:566 msgid "Message:" msgstr "Vzkaz:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:567 msgid "messages" msgstr "zprávy" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:568 msgid "New Password:" msgstr "Nové heslo:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:569 msgid "Please enter new password" msgstr "Prosím zadejte nové heslo" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:570 msgid "Notification has been saved" msgstr "Upozornění bylo uloženo" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:571 msgid "Notification Template" msgstr "Šablona upozornění" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:572 msgid "Notifications" msgstr "Upozornění" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:573 msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:574 msgid "Payment History" msgstr "Historie plateb" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:575 msgid "Date of the appointment" msgstr "Datum rezervace" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:576 msgid "Date & Time of the appointment" msgstr "Datum a čas rezervace" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:577 msgid "Duration of the appointment" msgstr "Trvání rezervace" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:578 msgid "End time of the appointment" msgstr "Čas konce rezervace" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:579 msgid "Id of the appointment" msgstr "ID rezervace" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:580 msgid "Payment due amount" msgstr "Částka platby" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:581 msgid "Appointment notes" msgstr "Poznámky rezervace" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:582 msgid "Appointment price" msgstr "Cena rezervace" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:583 msgid "Payment type" msgstr "Typ platby" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:584 msgid "Status of the appointment" msgstr "Stav rezervace" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:585 msgid "Start time of the appointment" msgstr "Čas začátku rezervace" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:586 msgid "Attendee code" msgstr "Kód účastníka" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:587 msgid "Booked Customer (full name, email, phone)" msgstr "Zákazník s rezervací (celé jméno, email, telefon)" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:588 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1214 msgid "Number of people" msgstr "Počet osob" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:589 msgid "Category ID" msgstr "ID kategorie" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:590 msgid "Category name" msgstr "Název kategorie" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:591 msgid "Company address" msgstr "Adresa společnosti" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:592 msgid "Company name" msgstr "Název společnosti" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:593 msgid "Company phone" msgstr "Telefon společnosti" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:594 msgid "Company website" msgstr "Webová stránka společnosti" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:595 msgid "Company email" msgstr "Email společnosti" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:596 msgid "Company VAT number" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:597 msgid "Customer email" msgstr "Email zákazníka" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:598 msgid "Customer first name" msgstr "Jméno zákazníka" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:599 msgid "Customer full name" msgstr "Celé jméno zákazníka" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:600 msgid "Customer last name" msgstr "Příjmení zákazníka" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:601 msgid "Customer note" msgstr "Poznámka zákazníka" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:602 msgid "Customer phone" msgstr "Telefon zákazníka" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:603 msgid "Employee description" msgstr "Popis pracovníka" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:604 msgid "Employee ID" msgstr "ID pracovníka" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:605 msgid "Employee email" msgstr "Email pracovníka" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:606 msgid "Employee first name" msgstr "Jméno pracovníka" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:607 msgid "Employee full name" msgstr "Celé jméno pracovníka" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:608 msgid "Employee last name" msgstr "Příjmení pracovníka" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:609 msgid "Employee name, email & phone" msgstr "Jméno, email a telefon pracovníka" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:610 msgid "Employee note" msgstr "Poznámka pracovníka" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:611 msgid "Employee phone" msgstr "Telefon pracovníka" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:612 msgid "Event description" msgstr "Popis akce" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:613 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1366 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:244 msgid "Event Location" msgstr "Místo akce" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:614 msgid "End date of the event" msgstr "Datum konce akce" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:615 msgid "End date & time of the event" msgstr "Datum a čas konce akce" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:616 msgid "End time of the event" msgstr "Čas konce akce" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:617 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1605 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:199 msgid "Event ID" msgstr "ID akce" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:618 msgid "Event name" msgstr "Název akce" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:619 msgid "Date period of the event" msgstr "Datum akce" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:620 msgid "Date & Time period of the event" msgstr "Datum a čas akce" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:621 msgid "Event price" msgstr "Cena akce" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:622 msgid "Booking price" msgstr "Cena rezervace" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:623 msgid "Start date of the event" msgstr "Datum začátku akce" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:624 msgid "Start date & time of the event" msgstr "Datum a čas začátku akce" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:625 msgid "Start time of the event" msgstr "Čas začátku akce" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:626 msgid "Group event details" msgstr "Podrobnosti o skupinové akci" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:627 msgid "" "Set what details you want to send to your customers/employees about their " "recurring appointments." msgstr "" "Nastavte, které detaily chcete zasílat zákazníkům a pracovníkům ohledně " "opakovaných rezervací." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:628 msgid "Service description" msgstr "Popis služby" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:629 msgid "Service duration" msgstr "Doba trvání služby" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:630 msgid "Service ID" msgstr "ID služby" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:631 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1361 msgid "Service name" msgstr "Název služby" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:632 msgid "Service price" msgstr "Cena služby" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:633 msgid "Time Zone" msgstr "Časové pásmo" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:634 msgid "Number of persons" msgstr "Počet osob" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:635 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:132 msgid "Phone:" msgstr "Telefon:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:636 msgid "" "Effective September 30th, SMS providers will implement charges for failed " "message deliveries. To help minimize the occurrence of failed messages, " "please adhere to the following guidelines: <br>\n" " <ol style=" "\"margin-left: 16px\">\n" " <li>For " "countries where Alphanumeric Sender IDs are not permitted, the Alphanumeric " "Sender ID will be replaced with the phone number. A complete list of " "affected countries is available <a href=\"https://wpamelia.com/sms-" "notifications/\">here</a>.</li>\n" " <li>Update " "the label of the “Phone Number” field through Amelia’s Customize menu to " "“Mobile phone number” to ensure users enter the correct format and to avoid " "failures caused by sending SMS to landline numbers.</li>\n" " <li>Use " "HTTPS links instead of HTTP, as HTTP links may be flagged as insecure, " "leading to potential delivery issues.</li>\n" " </ol>\n" " Amelia " "forwards messages to external SMS providers, who charge for all delivery " "attempts, successful or failed, so following the provided guidelines can " "help minimize costs." msgstr "" "Effective September 30th, SMS providers will implement charges for failed " "message deliveries. To help minimize the occurrence of failed messages, " "please adhere to the following guidelines: <br>\n" " <ol " "style=„margin-left: 16px“>\n" " <li>For " "countries where Alphanumeric Sender IDs are not permitted, the Alphanumeric " "Sender ID will be replaced with the phone number. A complete list of " "affected countries is available <a href=„https://wpamelia.com/sms-" "notifications/„>here</a>.</li>\n" " <li>Update " "the label of the “Phone Number” field through Amelia’s Customize menu to " "“Mobile phone number” to ensure users enter the correct format and to avoid " "failures caused by sending SMS to landline numbers.</li>\n" " <li>Use " "HTTPS links instead of HTTP, as HTTP links may be flagged as insecure, " "leading to potential delivery issues.</li>\n" " </ol>\n" " Amelia " "forwards messages to external SMS providers, who charge for all delivery " "attempts, successful or failed, so following the provided guidelines can " "help minimize costs." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:648 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1128 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1390 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:185 msgid "Category" msgstr "Kategorie" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:653 msgid "Placeholder Copied" msgstr "Zástupný text zkopírován" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:654 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:857 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:930 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1270 msgid "Price" msgstr "Cena" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:655 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1207 msgid "Pricing" msgstr "Ceník" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:662 msgid "Employee Panel Access" msgstr "Přístup do panelu pracovníka" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:663 msgid "Employee Panel Recovery" msgstr "Obnovení panelu pracovníka" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:674 msgid "Queued" msgstr "Ve frontě" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:675 msgid "Please enter new password again" msgstr "Prosím zadejte nové heslo znovu" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:676 msgid "Recharge" msgstr "Dobít" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:677 msgid "Recharge Balance" msgstr "Dobít zůstatek" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:678 msgid "Recipient Email" msgstr "Email příjemce" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:679 msgid "Refresh" msgstr "Obnovit" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:680 msgid "Requires Scheduling Setup" msgstr "Vyžaduje nastavení plánování" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:681 msgid "Re-type New Password:" msgstr "Prosím zadejte znovu nové heslo:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:682 msgid "Security" msgstr "Bezpečnost" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:683 msgid "Segments:" msgstr "Segmenty:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:684 msgid "Send" msgstr "Odeslat" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:685 msgid "Send Recovery Email" msgstr "Odeslat obnovovací email" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:686 msgid "Send Test Email" msgstr "Poslat zkušební email" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:687 msgid "Send Test SMS" msgstr "Poslat zkušební SMS" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:688 msgid "Alpha Sender ID:" msgstr "Alpha ID odesílatele:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:689 msgid "Sign In" msgstr "Přihlásit" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:690 msgid "Sign Up" msgstr "Registrovat" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:691 msgid "SMS History" msgstr "Historie SMS" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:692 msgid "SMS Notifications" msgstr "Upozornění SMS" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:693 msgid "" "If you are from a country where VAT or GST applies, a VAT/GST charge will be " "added to the transaction." msgstr "Pokud jste ze země kde se platí DPH. Bude DPH přidáno k finální ceně." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:695 msgid "Subject" msgstr "Předmět" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:696 msgid "Email has not been sent" msgstr "Email nebyl odeslán" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:697 msgid "Email has been sent" msgstr "Email byl odeslán" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:698 msgid "" "To be able to send test email please configure \"Sender Email\" in " "Notification Settings." msgstr "" "Abyste mohli odeslat zkušební email, nastavte \"Email Odesílatele\" v " "nastavení upozornění." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:699 msgid "To be able to send test SMS please recharge your balance." msgstr "Abyste mohli odeslat zkušební SMS, dobijte kredit." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:700 msgid "Text:" msgstr "Text:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:701 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1245 msgid "Time:" msgstr "Čas:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:702 msgid "To Customer" msgstr "Zákazníkovi" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:703 msgid "To Employee" msgstr "Pracovníkovi" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:704 msgid "User:" msgstr "Uživatel:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:705 msgid "User Profile" msgstr "Profil uživatele" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:706 msgid "View pricing for:" msgstr "Zobrazit ceník pro:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:707 msgid "View Profile" msgstr "Zobrazit profil" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:708 msgid "Permanent access token" msgstr "Token trvalého přístupu" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:709 msgid "Enable Auto-reply message" msgstr "Povolit automatickou odpověď na zprávu" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:710 msgid "" "Messages sent through WhatsApp are without a reply option, so we advise " "setting the “Auto-Reply” message" msgstr "" "Zprávy odeslané prostřednictvím aplikace WhatsApp jsou bez možnosti " "odpovědi, proto doporučujeme nastavit zprávu \"Automatická odpověď\"" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:711 msgid "WhatsApp Webhook Verify Token" msgstr "Ověřovací token webhooku WhatsApp" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:712 msgid "WhatsApp Auto-reply message" msgstr "Automatická odpověď na zprávu aplikace WhatsApp" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:713 msgid "WhatsApp Business Account ID" msgstr "ID účtu WhatsApp Business" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:714 msgid "Default language" msgstr "Výchozí jazyk" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:715 msgid "WhatsApp Notifications" msgstr "Upozornění WhatsApp" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:716 msgid "Enable WhatsApp Notifications" msgstr "Povolit upozornění WhatsApp" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:717 msgid "Phone number ID" msgstr "Telefonní číslo" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:719 msgid "WhatsApp Webhook Callback URL" msgstr "URL zpětného volání webhooku WhatsApp" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:731 msgid "# of appointments" msgstr "rezervací" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:732 msgid "Sum of payments" msgstr "Součet plateb" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:733 msgid "# of Hours in appointment" msgstr "rezervovaných hodin" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:734 #, php-format msgid "% of load" msgstr "% of load" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:735 msgid "Approved Appointments" msgstr "Potvrzené rezervace" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:736 msgid "" "Indicates the number of approved appointments<br/>for a chosen date range." msgstr "Zobrazuje počet potvrzených rezervací<br/>pro vybrané období." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:737 msgid "Interests / Conversions" msgstr "Výdělky / Konverze" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:738 msgid "" "Shows the number of views for the employee/service/location<br/>vs. the " "number of times they were booked during<br/>the selected date range." msgstr "" "Zobrazuje počet zobrazení pro pracovníka/službu/místo<br/>proti počtu " "rezervací pro vybrané období." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:739 msgid "" "Indicates the number of new and returning customers<br/>for the selected " "date range." msgstr "" "Zobrazuje počet nových a vracejících se zákazníků<br/>pro vybrané období." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:740 msgid "Dashboard" msgstr "Přehled" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:741 msgid "Grab Yours" msgstr "Vezměte si svoje" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:742 msgid "New" msgstr "Nový" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:743 msgid "You don't have any upcoming appointments yet" msgstr "Zatím nemáte žádné nadcházející rezervace" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:744 msgid "Don't show again" msgstr "Už nezobrazovat" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:745 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:986 msgid "Pending Appointments" msgstr "Nepotvrzené rezervace" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:746 msgid "Percentage of Load" msgstr "Procento vytížení" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:747 msgid "" "Indicates the percentage of occupied time against available time for " "appointments<br/>in the chosen date range." msgstr "" "Zobrazuje procento obsazeného vs. volného času pro rezervace<br/>pro vybrané " "období." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:748 msgid "Returning" msgstr "Vracející se" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:749 msgid "Revenue" msgstr "Zisk" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:750 msgid "" "Shows the total income for paid appointments<br/>in the chosen date range." msgstr "" "Zobrazuje celkové příjmy za zaplacené rezervace<br/>pro vybrané období." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:751 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1163 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1271 msgid "Time" msgstr "Čas" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:752 msgid "Views" msgstr "Zobrazeno" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:753 msgid "Hello" msgstr "Zdravím" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:754 msgid "You have" msgstr "Máte" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:755 msgid "and" msgstr "a" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:756 msgid "for today" msgstr "dnes" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:757 msgid "Upcoming appointments" msgstr "Nadcházející rezervace" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:769 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:773 msgid "Add Day Off" msgstr "Přidat den volna" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:770 msgid "Add Special Day" msgstr "Přidat speciální den" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:771 msgid "Apply to All Days" msgstr "Použít pro všechny dny" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:772 msgid "Breaks" msgstr "Volno" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:774 msgid "Day Off name" msgstr "Název dne volna" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:775 msgid "Repeat Yearly" msgstr "Opakovat ročně" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:776 msgid "Days Off" msgstr "Dny volna" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:777 msgid "Once Off" msgstr "Jednorázové volno" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:778 msgid "Repeat Every Year" msgstr "Opakovat každý rok" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:779 msgid "Save Special Day" msgstr "Uložit speciální den" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:780 msgid "Please enter date" msgstr "Prosím zvolte datum" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:781 msgid "Please enter end time" msgstr "Zadejte čas konce" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:782 msgid "Please enter start time" msgstr "Zadejte čas začátku" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:783 msgid "Work Hours" msgstr "Pracovní hodiny" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:784 msgid "Break Hours" msgstr "Hodiny volna" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:796 msgid "Hide" msgstr "Skrýt" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:797 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1676 msgid "Show" msgstr "Zobrazit" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:798 msgid "Block" msgstr "Zablokovat" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:799 msgid "Unblock" msgstr "Odblokovat" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:811 msgid "Add Location" msgstr "Přidat místo" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:812 msgid "Search Locations..." msgstr "Vyhledat místa..." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:824 msgid "Add Category" msgstr "Přidat kategorii" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:825 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1303 msgid "Add Extra" msgstr "Přidat doplňky" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:826 msgid "Add Image" msgstr "Přidat obrázek" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:827 msgid "Add Package" msgstr "Přidat balíček" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:828 msgid "Add Service" msgstr "Přidat službu" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:829 msgid "Add Resource" msgstr "Přidat zdroj" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:830 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1523 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:256 msgid "Categories" msgstr "Kategorie" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:831 msgid "Categories positions has been saved" msgstr "Pozice kategorií byly uloženy" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:832 msgid "Category has been deleted" msgstr "Kategorie byla smazána" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:833 msgid "Category has been duplicated" msgstr "Kategorie byla zkopírována" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:834 msgid "Category has been saved" msgstr "Kategorie byla uložena" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:835 msgid "Start by clicking the Add Category button" msgstr "Začněte kliknutím na tlačítko Přidat kategorii" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:836 msgid "Start by clicking the Add Package button" msgstr "Začněte kliknutím na tlačítko Přidat balíček" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:837 msgid "Start by clicking the Add Resource button" msgstr "Začněte kliknutím na tlačítko Přidat zdroj" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:838 msgid "Start by clicking the Add Service button" msgstr "Začněte kliknutím na tlačítko Přidat službu" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:839 msgid "Are you sure you want to delete this service?" msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat tuto službu?" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:840 msgid "Are you sure you want to duplicate this service?" msgstr "Jste si jisti, že chcete zkopírovat tuto službu?" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:841 msgid "" "You will change a setting which is also set for each employee separately. Do " "you want to update it for all employees?" msgstr "" "Změníte nastavení, které je nastaveno také pro každého zaměstnance " "samostatně. Chcete nastavení aktualizovat pro všechny zaměstnance?" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:842 msgid "Are you sure you want to hide this service?" msgstr "Jste si jisti, že chcete skrýt tuto službu?" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:843 msgid "Are you sure you want to show this service?" msgstr "Jste si jisti, že chcete zobrazit tuto službu?" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:844 msgid "Are you sure you want to delete this category?" msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat tuto kategorii?" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:845 msgid "Are you sure you want to duplicate this category?" msgstr "Jste si jisti, že chcete zkopírovat tuto kategorii?" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:846 msgid "Duration & Pricing " msgstr "Doba trvání a cena " #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:847 msgid "Edit Service" msgstr "Upravit službu" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:848 msgid "Edit Category" msgstr "Upravit kategorii" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:849 msgid "Gallery" msgstr "Galerie" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:850 msgid "Hex" msgstr "Hex" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:852 msgid "Here you can set the maximum number of people<br/>per one appointment." msgstr "Zde nastavíte maximální počet osob<br/>na jeden termín." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:853 msgid "Minimum Capacity" msgstr "Maximální kapacita" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:854 msgid "" "Here you can set the minimum number of people<br/>per one booking of this " "service." msgstr "Zde nastavíte minimální počet osob<br/>na jeden termín." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:855 msgid "New Category" msgstr "Nová kategorie" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:856 msgid "New Service" msgstr "Nová služba" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:858 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1490 msgid "+more" msgstr "+více" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:859 msgid "Please select duration" msgstr "Prosím zvolte dobu trvání" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:860 msgid "Please select category" msgstr "Prosím zvolte kategorii" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:861 msgid "Buffer Time After" msgstr "Čas přípravy po" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:862 msgid "" "Time after the appointment (rest, clean up, etc.),<br/>when another booking " "for same service and<br/>employee cannot be made." msgstr "" "Čas po termínu (odpočinek, úklid atd.),<br/>po který nemůže být u stejného " "<br/>pracovníka rezervována stejná služba." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:863 msgid "Buffer Time Before" msgstr "Čas přípravy před" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:864 msgid "" "Time needed to prepare for the appointment, when<br/>another booking for " "same service and employee<br/>cannot be made." msgstr "" "Čas před termínem,<br/>po který nemůže být naplánována stejnému <br/" ">pracovníkovi stejná služba." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:865 msgid "Service has been deleted" msgstr "Služba byla smazána" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:866 msgid "Service is hidden" msgstr "Služba je skryta" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:867 msgid "Service has been saved" msgstr "Služba byla uložena" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:868 msgid "Service is visible" msgstr "Služba je viditelná" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:869 msgid "Services positions has been saved" msgstr "Pozice služeb byly uloženy" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:870 msgid "Unable to save services positions" msgstr "Pozice služeb nebylo možné uložit" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:871 msgid "Sort Services:" msgstr "Setřídit služby:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:872 msgid "Custom" msgstr "Vlastní" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:875 msgid "Price Ascending" msgstr "Cena vzestupně" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:876 msgid "Price Descending" msgstr "Cena sestupně" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:877 msgid "Show service on site" msgstr "Zobrazit službu na webu" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:878 msgid "" "If this option is disabled, service will be available for booking from back-" "end pages only." msgstr "Pokud vypnete tuto volbu, služba půjde rezervovat pouze přes back-end." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:879 msgid "Set recurring appointment" msgstr "Nastavit opakované rezervace" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:880 msgid "" "If this option is disabled, your customers won't be able to book recurring " "appointments at the same time." msgstr "" "Pokud vypnete tuto volbu, zákazníci nebudou moci provádět opakovanou " "rezervaci." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:881 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:932 msgid "Provider has appointments for this service" msgstr "Poskytovatel má rezervace pro tuto službu" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:882 msgid "Pricing model" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:894 msgid "Create New" msgstr "Vytvořit nové" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:895 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1356 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1515 msgid "Email" msgstr "Email" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:896 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1402 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:111 msgid "Please enter first name" msgstr "Prosím zadejte jméno" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:897 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1404 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:112 msgid "Please enter last name" msgstr "Prosím zadejte příjmení" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:898 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1353 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1513 msgid "First Name" msgstr "Jméno" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:899 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1354 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1514 msgid "Last Name" msgstr "Příjmení" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:900 msgid "Female" msgstr "Žena" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:901 msgid "Male" msgstr "Muž" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:902 msgid "Notification Language" msgstr "Jazyk upozornění" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:903 msgid "Select or Create New" msgstr "Zvolit nebo vytvořit nové" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:904 msgid "WordPress User" msgstr "Uživatel Wordpressu" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:905 msgid "" "Here you can map a WordPress user to the customer if<br/>you want to give " "customers access to the list of their<br/>appointments in the back-end of " "the plugin." msgstr "" "Zde můžete namapovat uživatele WP k zákazníkovi<br/>pokud mu chcete dát " "přístup k seznamu jejich<br/>rezervací v back-endu pluginu." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:906 msgid "" "Here you can map a WordPress user to the employee if<br/>you want to give " "employee access to the list of their<br/>appointments in the back-end of the " "plugin." msgstr "" "Zde můžete namapovat uživatele WP k zaměstnanci<br/>pokud mu chcete dát " "přístup k seznamu jeho<br/>termínů v back-endu pluginu." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:907 msgid "" "This is the language in which the customer will receive notifications for " "bookings made on the admin/employee panel. It is preselected if the customer " "has booked on a page in the language available in Amelia notifications, or " "it can be set here." msgstr "" "Toto je jazyk, ve kterém bude zákazník dostávat upozornění na rezervace " "provedené na panelu administrátora/pracovníka. Je přednastaven, pokud " "zákazník rezervoval na stránce v jazyce, který je k dispozici v upozorněních " "Amelia, nebo ho lze nastavit zde." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:919 msgid "Assigned Services" msgstr "Přiřazené služby" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:920 msgid "Capacity" msgstr "Kapacita" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:921 msgid "Provider Settings" msgstr "Nastavení poskytovatele" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:922 msgid "Employee has been saved" msgstr "Pracovník byl uložen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:923 #, fuzzy msgid "Show employee on site" msgstr "Zobrazit akci na webu" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:924 #, fuzzy msgid "" "If this option is disabled, employee will be available for booking from back-" "end pages only." msgstr "Pokud vypnete tuto volbu, služba půjde rezervovat pouze přes back-end." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:925 msgid "Employee Panel Password" msgstr "Heslo panelu pracovníka" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:926 msgid "Applied for all assigned services" msgstr "Použito pro všechny přiřazené služby" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:927 msgid "" "Select only specific services for this period.<br/>If no services are " "selected, then all assigned services for this employee<br/>will be available " "for booking in this period." msgstr "" "Zvolte služby pro toto období.<br/>Pokud nebude nic vybráno, budou všechny " "služby přiřazené tomuto pracovníkovi<br/>v tomto období dostupné k rezervaci." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:928 msgid "Select specific services for each period." msgstr "Vyberte konkrétní služby pro každé období." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:929 msgid "Reflect On" msgstr "Platí pro" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:931 msgid "Special Days" msgstr "Speciální dny" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:933 msgid "Timezone" msgstr "Časové pásmo" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:955 msgid "Add Customer" msgstr "Přidat zákazníka" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:956 msgid "Are you sure you want to delete this customer?" msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat tohoto zákazníka?" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:957 msgid "Are you sure you want to block this customer?" msgstr "Jste si jisti, že chcete zablokovat tohoto zákazníka?" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:958 msgid "Are you sure you want to unblock this customer?" msgstr "Jste si jisti, že chcete odblokovat tohoto zákazníka?" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:959 msgid "Customer Activity" msgstr "Aktivita zákazníka" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:960 msgid "Customer has been deleted" msgstr "Zákazník byl smazán" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:961 msgid "Customer has been blocked" msgstr "Zákazník byl zablokován" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:962 msgid "Customer has been unblocked" msgstr "Zákazník byl odblokován" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:964 msgid "Customer has been saved" msgstr "Zákazník byl uložen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:965 msgid "Customers" msgstr "Zákazníci" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:966 msgid "Customers have been deleted" msgstr "Zákazníci byli smazáni" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:967 msgid "customers" msgstr "zákazníci" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:968 msgid "Search Customers..." msgstr "Vyhledat zákazníky..." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:969 msgid "Created On" msgstr "Vytvořeno" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:970 msgid "Date of Birth" msgstr "Datum narození" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:971 msgid "Edit Customer" msgstr "Upravit zákazníka" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:973 msgid "Events Booked" msgstr "Rezervované akce" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:974 msgid "You can use this option to export customers in CSV file." msgstr "Zde můžete vyexportovat zákazníky do CSV souboru." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:975 msgid "Gender" msgstr "Pohlaví" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:976 msgid "" "<ul><li>No first row with column names</li><li><b>First</b> and <b>Last " "name</b> are two separate fields</li><li><b>Date of birth</b> in the same " "format as chosen in your WP settings (if date format with a comma is used " "the dates should be in quotes)</li><li><b>Phone</b> has a country code</" "li><li><b>Gender</b> in Male or Female form</li></ul>" msgstr "" "<ul><li>Žádný první řádek s názvy sloupců</li><li><b>Jméno</b> a " "<b>příjmení</b> jsou dvě samostatná pole</li><li><b>Datum narození</b> ve " "stejném formátu, jaký byl vybrán v nastavení WP (pokud se používá formát " "data s čárkou, data by měla být v uvozovkách)</li><li><b>Telefon</b> má kód " "země</li><li><b>Pohlaví</b> v mužské nebo ženské podobě</li></ul>" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:977 msgid "" "Valid <b>First</b> and <b>Last name</b> are required fields. <br>If invalid, " "other values will be skipped and not imported.<br>If multiple customers have " "the same email address, only the first one will be imported." msgstr "" "Platné <b>Jméno</b> a <b>Příjmení</b> jsou povinná pole. <br>Pokud jsou " "neplatné, ostatní hodnoty budou přeskočeny a nebudou importovány.<br>Pokud " "má více zákazníků stejnou e-mailovou adresu, importuje se pouze první z nich." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:978 msgid "customers have been imported successfully to your customer list" msgstr "zákazníci byly úspěšně importováni do seznamu zákazníků" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:979 msgid "You can use this option to import customers from a CSV file." msgstr "Zde můžete naimportovat zákazníky z CSV souboru." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:980 msgid "Imported customers from file:" msgstr "Importováni zákazníci ze souboru:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:981 msgid "Last Appointment" msgstr "Poslední rezervace" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:982 msgid "Last Appointment Ascending" msgstr "Poslední rezervace vzestupně" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:983 msgid "Last Appointment Descending" msgstr "Poslední rezervace sestupně" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:984 msgid "New Customer" msgstr "Nový zákazník" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:985 msgid "You don't have any customers here yet..." msgstr "Zatím zde nemáte žádné zákazníky..." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:987 msgid "Required fields are: <b>First Name</b> and <b>Last Name</b>." msgstr "Povinná pole jsou: <b>jméno</b> a <b>příjmení</b>." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:988 msgid "Select Date of Birth" msgstr "Zvolte datum narození" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:989 msgid "Total Appointments" msgstr "Rezervací celkem" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:990 msgid "Upload Customers .csv file" msgstr "Nahrajte .csv soubor se zákazníky" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:991 msgid "View Appointments" msgstr "Zobrazit rezervace" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:992 msgid "View Events" msgstr "Zobrazit akce" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1004 msgid "Drag and drop or choose from <em>files</em>" msgstr "Klikněte a táhněte nebo vyberte ze <em>souborů</em>" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1005 msgid "Import customer data" msgstr "Importovat data zákazníka" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1006 msgid "Import rules" msgstr "Pravidla importu" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1007 msgid "Import successful" msgstr "Import úspěšný" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1008 msgid "Please map corresponding data to columns." msgstr "Namapujte odpovídající data na sloupce." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1009 msgid "Some records have a wrong format" msgstr "Některé údaje mají špatný formát" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1021 msgid "Welcome to wpAmelia" msgstr "Vítejte ve wpAmelia" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1022 msgid "" "Congratulations! You are about to use the most powerful WordPress booking " "plugin - Amelia is designed to make the process of bookings representation " "and interaction quick, easy and effective." msgstr "" "Gratulujeme! Chystáte se použít nejvýkonnější rezervační plugin WordPressu – " "Amelia je navržena tak, aby byl proces prezentace rezervací a interakce " "rychlý, snadný a efektivní." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1023 msgid "Discover Amelia" msgstr "Prozkoumat Amelii" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1024 msgid "News Blog" msgstr "Blog novinek" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1025 msgid "Keep up to date!" msgstr "Zůstaňte aktuální!" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1026 msgid "" "Never miss notifications about new cool features, promotions, giveaways or " "freebies!" msgstr "" "Nikdy nezmeškejte upozornění na nové skvělé funkce, propagační akce, dárky " "nebo bezplatné věci!" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1027 msgid "Enter your email" msgstr "Zadejte email" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1028 msgid "Subscribe" msgstr "Odebírat" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1029 msgid "Take a look at how our clients use Amelia" msgstr "Podívejte se, jak naši zákazníci používají Amelii" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1030 msgid "Read Success Stories" msgstr "Přečtěte si příběhy úspěchů" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1031 msgid "Have questions?" msgstr "Máte dotazy?" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1032 msgid "Our Support team will answer any of your questions" msgstr "Naše podpora zodpoví jakékoliv vaše otázky" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1033 msgid "Contact our support" msgstr "Kontaktujte naši podporu" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1034 msgid "Most used Premium features" msgstr "Nejpoužívanější Premium funkce" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1035 msgid "Online Payments" msgstr "Online platby" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1036 msgid "Packages of services" msgstr "Balíčky služeb" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1037 msgid "Google Calendar Sync" msgstr "Synchronizace kalendáře Google" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1038 msgid "Zoom/Google Meet" msgstr "Zoom/Google Meet" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1039 msgid "Custom Service Duration" msgstr "Doba trvání služby na míru" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1051 msgid "Amelia Plans Comparison" msgstr "Porovnání plánů Amelia" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1052 msgid "" "Upgrade to any of our three premium versions and unlock a world of exclusive " "features and benefits, tailored to enhance your experience and maximize the " "value you get from our product." msgstr "" "Upgradujte na některou ze tří prémiových verzí a odemkněte si svět " "exkluzivních funkcí a výhod, které jsou přizpůsobeny tak, aby zlepšily váš " "zážitek a maximalizovaly hodnotu, kterou z našeho produktu získáte." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1053 msgid "Upgrade now" msgstr "Upgradovat nyní" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1054 msgid "Support is only available through forum" msgstr "Podpora je dostupná pouze prostřednictvím fóra" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1066 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:80 msgid "Amount" msgstr "Množství" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1067 msgid "Booking Start" msgstr "Začátek rezervace" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1068 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1137 msgid "Customer Email" msgstr "Email zákazníka" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1069 msgid "Employee Email" msgstr "Email pracovníka" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1070 msgid "" "You can use this option to export payments in CSV file<br/>for the selected " "date range." msgstr "Zde můžete vyexportovat platby z vybraného období do CSV souboru." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1071 msgid "Method" msgstr "Metoda" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1072 msgid "You don't have any payments here yet" msgstr "Zatím zde nemáte žádné platby" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1073 msgid "Payment date" msgstr "Datum platby" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1074 msgid "Payment created" msgstr "Platba vytvořena" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1076 msgid "payments" msgstr "platby" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1077 msgid "Rate" msgstr "Hodnocení" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1089 msgid "Appointment Date" msgstr "Datum rezervace" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1090 msgid "Appointment Info" msgstr "Informace o rezervaci" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1091 msgid "Event Date" msgstr "Datum akce" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1092 msgid "Are you sure you want to delete this payment?" msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat tuto platbu?" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1093 msgid "Discount" msgstr "Sleva" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1094 msgid "Due" msgstr "Zbývá" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1095 msgid "Enter new payment amount" msgstr "Zadejte novou výši platby" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1096 msgid "Finance" msgstr "Platby" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1097 msgid "Payment has been deleted" msgstr "Platba byla smazána" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1098 msgid "Payment Details" msgstr "Detaily platby" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1099 msgid "Payment has been saved" msgstr "Platba byla uložena" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1100 msgid "Payments have been deleted" msgstr "Platby byly smazány" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1101 msgid "Payment Type" msgstr "Typ platby" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1102 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1373 msgid "Service Price" msgstr "Cena služby" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1103 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1415 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:287 msgid "Subtotal" msgstr "Mezisoučet" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1104 msgid "Total Price" msgstr "Celková cena" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1105 msgid "Bookings Price" msgstr "Cena rezervací" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1106 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1371 msgid "Event Price" msgstr "Cena akce" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1107 msgid "Paid deposit" msgstr "Uhrazená záloha" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1108 msgid "Paid remaining amount" msgstr "Zaplacená zbývající částka" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1120 msgid "Appointment has been deleted" msgstr "Rezervace byla smazána" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1121 msgid "Appointment has been saved" msgstr "Rezervace byla uložena" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1122 msgid "Cancel Appointment" msgstr "Zrušit rezervaci" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1123 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1286 msgid "Appointment has been rescheduled" msgstr "Rezervace byla přesunuta" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1124 msgid "Appointment status has been changed to " msgstr "Stav rezervace byl změněn na " #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1125 msgid "Appointments have been deleted" msgstr "Rezervace byly smazány" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1126 msgid "Search for Customers, Employees, Services..." msgstr "Vyhledat zákazníky, pracovníky, služby..." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1127 msgid "Assigned to" msgstr "Přiřazeno" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1129 msgid "Change group status" msgstr "Změnit stav skupinového termínu" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1130 msgid "Are you sure you want to delete this appointment?" msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat tuto rezervaci?" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1131 msgid "Are you sure you want to delete these appointments?" msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat tyto rezervace?" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1132 msgid "Are you sure you want to duplicate this appointment?" msgstr "Jste si jisti, že chcete zkopírovat tuto rezervaci?" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1133 msgid "Create Customer" msgstr "Založit zákazníka" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1134 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:282 msgid "Generate payment links" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1135 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:283 msgid "" "Check this box to generate a payment link.<br> To include it in the " "notification, add the payment link placeholder." msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1136 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1319 msgid "Custom Fields" msgstr "Vlastní pole" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1138 msgid "Customer Phone" msgstr "Telefon zákazníka" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1139 msgid "Customer(s)" msgstr "Zákazníci" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1140 msgid "" "Here you can define the number of people that are coming<br/>with this " "customer. The number you can choose depends<br/>on the service and employee " "capacity." msgstr "" "Zde můžete nastavit počet osob které se zúčastní<br/>s tímto zákazníkem. " "Zvolený počet závisí na<br/>kapacitě služby a zaměstnanců." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1141 msgid "Edit Payment Details" msgstr "Upravit detaily platby" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1142 msgid "Edit Appointment" msgstr "Upravit rezervaci" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1143 msgid "End Time" msgstr "Čas konce" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1144 msgid "" "You can use this option to export appointments in CSV file<br/>for the " "selected date range." msgstr "Zde můžete vyexportovat rezervace z vybraného období do CSV souboru." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1145 msgid "" "You can use this option to export attendees in CSV file<br/>for the selected " "event." msgstr "Zde můžete vyexportovat účastníky akce do CSV souboru." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1146 msgid "New Appointment" msgstr "Nová rezervace" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1147 msgid "Notify the attendee(s)" msgstr "Upozornit účastníka/y" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1148 msgid "" "Check this checkbox if you want your attendee(s) to<br/>receive an email " "about the event’s updated information." msgstr "" "Zaškrtněte, pokud má zákazník<br/>obdržet email o změnách v naplánovaném " "termínu." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1149 msgid "Notify the customer(s)" msgstr "Upozornit zákazníky" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1150 msgid "" "Check this checkbox if you want your customer(s) to<br/>receive an email " "about the scheduled appointment." msgstr "" "Zaškrtněte, pokud má zákazník<br/>obdržet email o naplánovaném termínu." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1151 msgid "" "By continuing, you will set the appointment to a time slot that already has " "an existing appointment!" msgstr "" "Pokračováním nastavíte rezervaci do časového úseku, který je již obsazený!" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1152 msgid "Schedule" msgstr "Naplánovat" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1153 msgid "Select Customer(s)" msgstr "Zvolte zákazníky" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1154 msgid "Please select at least one customer" msgstr "Prosím zvolte alespoň jednoho zákazníka" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1155 msgid "Maximum number of places is" msgstr "Maximální počet míst je" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1156 msgid "Select Extra" msgstr "Vybrat doplňky" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1157 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1334 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1670 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:286 msgid "Select Service" msgstr "Zvolte službu" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1158 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1325 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:184 msgid "Please select service" msgstr "Prosím zvolte službu" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1159 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1648 msgid "Select Service Category" msgstr "Zvolte kategorii služby" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1160 msgid "Selected Customers" msgstr "Zákazníci" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1161 msgid "This service does not have any extras" msgstr "Tato služba nemá žádné doplňky" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1162 msgid "Start Time" msgstr "Čas začátku" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1164 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:140 msgid "Time slot is unavailable" msgstr "Časový slot je nedostupný" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1165 msgid "Appointment can't be canceled" msgstr "Rezervace nemůže být zrušena" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1166 msgid "Appointment can't be rescheduled" msgstr "Rezervace nemůže být přeplánována" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1167 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1267 msgid "Booking status has been changed to " msgstr "Stav rezervace byl změněn na " #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1168 msgid "WooCommerce" msgstr "WooCommerce" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1180 msgid "Default Pricing" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1181 msgid "Deposit Payment" msgstr "Platba zálohy" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1182 msgid "Custom Pricing" msgstr "Vlastní ceník" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1183 msgid "Custom Duration and Pricing" msgstr "Vlastní doba trvání a cena" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1184 msgid "Pricing by the number of people" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1185 #, fuzzy msgid "Pricing by Day & Time" msgstr "Ceník za období" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1186 msgid "Conditional Pricing" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1198 msgid "Are you sure you want to delete selected attendee?" msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat tohoto účastníka?" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1199 msgid "Are you sure you want to delete selected attendees?" msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat tyto účastníky?" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1200 msgid "Are you sure you want to delete this event?" msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat tuto akci?" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1201 msgid "Are you sure you want to duplicate this event?" msgstr "Jste si jisti, že chcete zkopírovat tuto akci?" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1202 msgid "Are you sure you want to cancel this event?" msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat tuto akci?" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1203 msgid "Are you sure you want to open this event?" msgstr "Jste si jisti, že chcete otevřít tuto akci?" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1204 msgid "Please cancel the event first before deleting it." msgstr "Prosím zrušte akci před jejím smazáním." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1205 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1320 msgid "Customize" msgstr "Vzhled" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1206 msgid "Customer is already added to this event" msgstr "Zákazník se této akce už účastní" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1209 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1368 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:98 msgid "Full" msgstr "Obsazeno" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1210 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1369 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:99 msgid "Upcoming" msgstr "Nadcházející" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1211 msgid "Edit Event" msgstr "Upravit akci" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1212 msgid "Attendees" msgstr "Účastníci" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1213 msgid "Add Attendee" msgstr "Přidat účastníka" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1216 msgid "Number of tickets" msgstr "Počet lístků" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1217 msgid "Edit Attendee" msgstr "Upravit účastníka" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1218 msgid "The price will multiply by the number of people/spots" msgstr "Cena se znásobí počtem osob/míst" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1219 msgid "Attendee has been saved" msgstr "Účastník byl uložen" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1220 msgid "Remove Attendee" msgstr "Odstranit účastníka" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1221 msgid "Find Attendees" msgstr "Najít účastníky" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1222 msgid "Attendee have been deleted" msgstr "Účastník byl vymazán" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1223 msgid "Attendees have been deleted" msgstr "Účastníci byli vymazáni" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1224 msgid "Allow the same customer to book more than once" msgstr "Povolit zákazníkovi rezervovat vícekrát" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1225 msgid "Allow bringing more people" msgstr "Povolit vzít více osob" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1226 msgid "Cancel Event" msgstr "Zrušit akci" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1227 msgid "Close Event after certain minimum is reached" msgstr "Zavřít událost po dosažení určitého minima" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1228 msgid "Minimum of attendees" msgstr "Minimální počet účastníků" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1229 msgid "Minimum of bookings" msgstr "Minimální počet rezervací" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1230 msgid "One spot is equal to one attendee." msgstr "Jedno místo se rovná jednomu účastníkovi." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1231 msgid "One booking can have multiple attendees/spots in it." msgstr "Jedna rezervace může mít více účastníků / míst." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1232 msgid "Set Minimum" msgstr "Nastavte minimum" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1233 msgid "Custom Address" msgstr "Vlastní adresa" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1234 msgid "Delete Event" msgstr "Smazat akci" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1235 msgid "Event has been deleted" msgstr "Ake byla smazána" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1236 msgid "Duplicate Event" msgstr "Zkopírovat akci" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1237 msgid "Name:" msgstr "Název:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1238 msgid "Booking closes:" msgstr "Konec rezervací:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1239 msgid "Booking opens:" msgstr "Začátek rezervací:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1240 msgid "Closes on:" msgstr "Končí v:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1241 msgid "Opens on:" msgstr "Otevírá v:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1242 msgid "Booking closes when event starts" msgstr "Možnost rezervace končí se začátkem akce" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1243 msgid "Booking opens immediately" msgstr "Možnost rezervace začíná okamžitě" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1246 msgid "Open Event" msgstr "Otevřít akci" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1247 msgid "Recurring:" msgstr "Opakující se:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1248 msgid "This is a recurring event" msgstr "Toto je opakující se akce" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1249 msgid "Event has been opened" msgstr "Akce byla otevřena" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1250 msgid "Event has been canceled" msgstr "Akce byla zrušena" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1251 msgid "Event has been saved" msgstr "Akce byla uložena" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1252 msgid "Search Events..." msgstr "Vyhledat akce…" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1253 msgid "Maximum allowed spots" msgstr "Maximální počet míst" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1254 msgid "Select Address" msgstr "Zvolit adresu" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1255 msgid "Staff" msgstr "Personál" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1256 msgid "Organizer" msgstr "Organizátor" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1257 msgid "" "Here you can choose the employee that will be added as Organizer of the " "Google/Outlook Event. <br>Other employees chosen under the Staff option will " "be added as guests." msgstr "" "Zde můžete nastavit pracovníka, který bude přidán jako organizátor Google/" "Outlook události<br/>Ostatní pracovníci budou přidání jako hosté." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1258 msgid "Dates:" msgstr "Datum:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1259 msgid "Tags" msgstr "Tagy" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1260 msgid "Select or Create Tag" msgstr "Zvolit nebo vytvořit tag" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1261 msgid "Enter Event Name" msgstr "Zadejte název akce" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1262 msgid "Event Gallery:" msgstr "Galerie akce:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1263 msgid "Event Colors:" msgstr "Barvy akce:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1264 msgid "Preset Colors" msgstr "Přednastavené barvy" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1265 msgid "Custom Color" msgstr "Vlastní barva" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1266 msgid "Show event on site" msgstr "Zobrazit akci na webu" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1268 msgid "There are no attendees yet..." msgstr "Zatím zde nejsou žádní účastníci..." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1269 msgid "New Event" msgstr "Nová akce" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1272 msgid "Maximum capacity is reached" msgstr "Maximální kapacita naplněna" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1284 msgid "This will change the time of the appointment. Continue?" msgstr "Toto změní čas rezervace. Pokračovat?" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1285 msgid "Appointment can't be moved in past time period" msgstr "Rezervace nemůže být přesunuta do minulosti" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1287 msgid "Appointment can't be moved out of employee working hours" msgstr "Rezervace nemůže být přesunuta mimo pracovní hodiny zaměstnance" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1289 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:100 msgid "Confirm" msgstr "Potvrdit" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1302 msgid "Add Custom Field" msgstr "Přidat vlastní pole" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1305 msgid "Are you sure you want to reset your form settings?" msgstr "Jste si jisti, že chcete resetovat nastavení formuláře?" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1306 msgid "Your current changes will be lost." msgstr "Aktuální změny budou ztraceny." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1307 msgid "Yes, Reset" msgstr "Ano, obnovit" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1308 msgid "No, Cancel" msgstr "Ne, zrušit" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1309 msgid "Reset Form" msgstr "Resetovat formulář" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1310 msgid "Available in package" msgstr "Dostupné v balíčku" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1311 msgid "Bringing Anyone with You?" msgstr "Berete někoho sebou?" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1312 msgid "Buttons" msgstr "Tlačítka" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1314 msgid "Default Label" msgstr "Výchozí popisek" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1316 msgid "Checkbox" msgstr "Zaškrtávací pole" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1317 msgid "Start by clicking the Add Custom Field button" msgstr "Začněte kliknutím na tlačítko Přidat vlastní pole" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1318 msgid "Text Content" msgstr "Textový obsah" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1321 msgid "Font" msgstr "Písmo" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1322 msgid "You don't have any custom fields here yet..." msgstr "Zatím zde nemáte žádná vlastní pole..." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1323 msgid "Options" msgstr "Volby" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1324 msgid "Pick date & time" msgstr "Vyberte datum a čas" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1326 msgid "Primary Color" msgstr "Hlavní barva" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1327 msgid "Success Color" msgstr "Barva úspěchu" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1328 msgid "Warning Color" msgstr "Výstražná barva" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1329 msgid "Error Color" msgstr "Barva chyby" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1330 msgid "Radio Buttons" msgstr "Radiová tlačítka" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1331 msgid "Reset" msgstr "Obnovit" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1332 msgid "Selectbox" msgstr "Box výběru" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1333 msgid "Steps" msgstr "Kroky" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1335 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1504 msgid "Text" msgstr "Text" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1336 msgid "Text Area" msgstr "Oblast textu" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1337 msgid "Text Color" msgstr "Barva textu" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1338 msgid "Placeholder Color" msgstr "Barva zástupného textu" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1339 msgid "Text Color on Background" msgstr "Barva textu na pozadí" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1340 msgid "Attachment" msgstr "Příloha" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1341 msgid "Date Picker" msgstr "Výběr data" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1342 msgid "Preview" msgstr "Náhled" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1343 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1437 msgid "Background Color" msgstr "Barva pozadí" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1344 msgid "Background Gradient Color 1" msgstr "Barva gradientu pozadí 1" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1345 msgid "Background Gradient Color 2" msgstr "Barva gradientu pozadí 2" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1346 msgid "Background Gradient Angle" msgstr "Úhel gradientu pozadí" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1347 msgid "Input Color" msgstr "Barva vstupu" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1348 msgid "Input Text Color" msgstr "Barva textu vstupu" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1349 msgid "Dropdown Color" msgstr "Barva dropdownu" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1350 msgid "Dropdown Text Color" msgstr "Barva textu dropdownu" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1351 msgid "Image Color" msgstr "Barva obrázku" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1352 msgid "Repeat this appointment" msgstr "Opakovat tuto rezervaci" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1355 msgid "Last Name Input Field" msgstr "Vstupní pole příjmení" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1357 msgid "Email Input Field" msgstr "Vstupní pole e-mailu" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1359 msgid "Phone Input Field" msgstr "Vstupní pole telefonu" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1360 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1541 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:266 msgid "Go Back" msgstr "Zpět" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1362 msgid "Display Field:" msgstr "Pole slevy:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1363 msgid "Filterable Field:" msgstr "Filtrovatelné pole:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1364 msgid "Mandatory Field:" msgstr "Povinné pole:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1365 msgid "Event Type" msgstr "Typ akce" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1370 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1569 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:145 msgid "Free" msgstr "Zdarma" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1372 msgid "Service Badge" msgstr "Symbol služby" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1374 msgid "Package Name" msgstr "Název balíčku" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1375 msgid "Congratulations!" msgstr "Gratulujeme!" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1376 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:79 msgid "Add to Calendar" msgstr "Přidat do kalendáře" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1377 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:117 msgid "Finish" msgstr "Konec" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1378 msgid "Step By Step Booking Form" msgstr "Rezervační formulář krok za krokem" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1379 msgid "Event Status" msgstr "Stav akce" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1380 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:224 msgid "Filters" msgstr "Filtry" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1381 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:221 msgid "Book event" msgstr "Rezervovat akci" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1383 msgid "Form" msgstr "Formulář" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1384 msgid "Form Flow" msgstr "Tok formuláře" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1385 msgid "Use Global Colors" msgstr "Použít globální barvy" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1386 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1476 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:180 msgid "Service Selection" msgstr "Výběr služby" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1387 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:181 #, fuzzy msgid "Employee Selection" msgstr "Logika výběru pracovníka" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1388 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:182 #, fuzzy msgid "Location Selection" msgstr "Popis místa" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1392 msgid "No matching data" msgstr "Žádná odpovídající data" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1394 msgid "Bringing Anyone With You" msgstr "Berete někoho sebou" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1395 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:205 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:243 msgid "Show more" msgstr "Zobrazit více" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1396 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:206 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:242 msgid "Show less" msgstr "Zobrazit méně" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1398 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:187 msgid "Date & Time" msgstr "Datum a čas" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1399 msgid "All slots are selected" msgstr "Všechny termíny jsou vybrány" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1400 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1603 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:188 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:231 msgid "Your Information" msgstr "Osobní údaje" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1401 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:189 msgid "Enter first name" msgstr "Zadejte jméno" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1403 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:190 msgid "Enter last name" msgstr "Zadejte příjmení" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1405 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:191 msgid "Enter email" msgstr "Zadejte email" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1406 msgid "Please enter valid email" msgstr "Prosím zadejte platný email" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1407 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:192 msgid "Enter phone" msgstr "Zadejte telefon" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1408 msgid "Please enter phone" msgstr "Zadejte prosím telefon" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1411 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:176 msgid "Summary" msgstr "Souhrn" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1413 msgid "Service Subtotal" msgstr "Mezisoučet služeb" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1414 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:196 msgid "people" msgstr "osoby" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1416 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1419 msgid "Total Amount" msgstr "Cena celkem" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1417 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:172 msgid "The payment will be done on-site." msgstr "Platba bude provedena na místě." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1418 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:198 msgid "Appointment ID" msgstr "ID rezervace" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1421 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:178 msgid "Your Name" msgstr "Jméno" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1422 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:169 msgid "Email Address" msgstr "Email" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1423 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:173 msgid "Phone Number" msgstr "Telefonní číslo" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1425 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:202 msgid "Local Time" msgstr "Místní čas" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1429 msgid "Choose a Form" msgstr "Zvolte formulář" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1430 msgid "" "Choose a form you want to customize. The Step-by-Step 2.0 form is the new " "and improved version which provides you with better design and user " "experience, as well as better speed." msgstr "" "Zvolte formulář, který chcete upravit. Formulář Krok za krokem 2.0 je nová a " "vylepšená verze, která vám poskytuje lepší design a uživatelský zážitek, " "stejně jako lepší rychlost." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1431 msgid "Step-by-Step Booking Form 2.0" msgstr "Rezervační formulář krok za krokem 2.0" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1432 msgid "Booking Forms 1.0" msgstr "Rezervační formulář 1.0" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1433 msgid "" "Use the upgraded Step-by-Step Booking Form 2.0 for a simplified, direct " "booking process on your page. Customize its design and labels to enhance " "user experience and meet your business needs." msgstr "" "Použijte aktualizovaný rezervační formulář Krok za krokem 2.0 pro " "zjednodušený a přímý proces rezervace na vaší stránce. Přizpůsobte si jeho " "design a popisky tak, abyste zvýšili uživatelský komfort a vyhověli svým " "obchodním potřebám." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1434 msgid "" "The original booking forms—Step-by-Step, Catalog, Event List, and Event " "Calendar—feature basic customization and label changes, serving as the " "foundation for our newer versions." msgstr "" "Původní rezervační formuláře - Krok za krokem, Katalog, Seznam akcí a " "Kalendář akcí - obsahují základní přizpůsobení a změny štítků a slouží jako " "základ pro naše novější verze." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1435 msgid "Primary and state colors" msgstr "Hlavní a stavové barvy" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1436 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1493 msgid "Sidebar" msgstr "Postranní panel" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1438 msgid "Content" msgstr "Obsah" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1439 msgid "Heading Text Color" msgstr "Barva nadpisu" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1440 msgid "Content Text Color" msgstr "Barva textu obsahu" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1441 msgid "Input Fields" msgstr "Vstupní pole" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1442 msgid "Border Color" msgstr "Barva ohraničení" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1443 msgid "Dropdowns" msgstr "Rozevírací seznamy" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1444 msgid "Init Cell" msgstr "Init buňka" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1445 msgid "Init Cell Text" msgstr "Text neaktivované buňky" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1446 #, fuzzy msgid "(Lower Price)" msgstr "Nejnižší cena" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1447 #, fuzzy msgid "(Higher Price)" msgstr "Nejvyšší cena" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1448 msgid "Cell Selected Background" msgstr "Pozadí vybrané buňky" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1449 msgid "Cell Selected Text" msgstr "Text vybrané buňky" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1450 msgid "Cell Disabled Background" msgstr "Pozadí neaktivované buňky" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1451 msgid "Cell Disabled Text" msgstr "Text neaktivované buňky" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1452 msgid "Primary Button Background Color" msgstr "Barva pozadí primárního tlačítka" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1453 msgid "Primary Button Text Color" msgstr "Barva textu primárního tlačítka" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1454 msgid "Secondary Button Background Color" msgstr "Barva pozadí sekundárního tlačítka" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1455 msgid "Secondary Button Text Color" msgstr "Barva textu sekundárního tlačítka" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1456 msgid "Danger Button Background Color" msgstr "Barva pozadí tlačítka výstrahy" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1457 msgid "Danger Button Text Color" msgstr "Barva textu tlačítky výstrahy" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1458 msgid "Layout & Inputs" msgstr "Rozvržení a vstupy" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1459 msgid "Colors" msgstr "Barvy" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1460 msgid "Fonts" msgstr "Písmo" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1461 msgid "Order" msgstr "Objednávka" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1462 msgid "Step Title" msgstr "Název kroku" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1463 msgid "Footer Buttons" msgstr "Tlačítka zápatí" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1464 msgid "Step Content" msgstr "Obsah kroku" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1465 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1517 msgid "Finish Button Type" msgstr "Typ tlačítka Dokončit" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1466 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1518 msgid "Panel Button Type" msgstr "Typ tlačítka panelu" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1467 msgid "Summary Segment" msgstr "Souhrnný segment" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1468 msgid "Payment Segment" msgstr "Platební segment" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1469 msgid "Heading Title" msgstr "Název nadpisu" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1470 msgid "Sub Steps" msgstr "Dílčí kroky" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1471 msgid "Step Popups" msgstr "Step Popups" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1474 msgid "Fonts and colors" msgstr "Písma a barvy" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1475 msgid "Set up Sidebar visibility and its content" msgstr "Nastavení viditelnosti bočního panelu a jeho obsahu" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1477 msgid "Set up Services, Locations, Employees selection options" msgstr "Nastavení možností výběru služeb, míst a pracovníků" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1478 #, fuzzy msgid "Set up Services selection options" msgstr "Nastavení možností výběru služeb, míst a pracovníků" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1479 #, fuzzy msgid "Employees Selection" msgstr "Logika výběru pracovníka" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1480 #, fuzzy msgid "Set up Employees selection options" msgstr "Nastavení možností výběru služeb, míst a pracovníků" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1481 #, fuzzy msgid "Locations Selection" msgstr "Popis místa" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1482 #, fuzzy msgid "Set up Locations selection options" msgstr "Nastavení možností výběru služeb, míst a pracovníků" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1483 msgid "Date & Time Selection" msgstr "Výběr data a času" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1484 msgid "Set up Calendar layout and Recurring popup options" msgstr "Nastavení vzhledu kalendáře a možností opakovaného vyskakovacího okna" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1485 msgid "Customer Information" msgstr "Informace zákazníka" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1486 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1587 msgid "Field order, mandatory fields, labels and display options" msgstr "Pořadí polí, povinná pole, popisky a možnosti zobrazení" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1487 msgid "Payment Summary" msgstr "Shrnutí platby" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1488 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1589 msgid "Set up labels and buttons" msgstr "Nastavení popisků a tlačítek" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1489 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1591 msgid "Set up button types and labels" msgstr "Nastavení typů tlačítek a popisků" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1492 msgid "Global Settings" msgstr "Obecné nastavení" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1494 msgid "Section" msgstr "Sekce" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1495 msgid "Field Order" msgstr "Objednávka" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1496 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1590 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1610 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:101 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:229 msgid "Congratulations" msgstr "Gratulujeme" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1498 msgid "Footer" msgstr "Zápatí" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1499 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:170 msgid "Get in Touch" msgstr "Kontaktujte nás" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1500 msgid "Collapse Menu" msgstr "Sbalit menu" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1502 msgid "Filled" msgstr "Vyplněné" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1503 msgid "Plain" msgstr "Prostý" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1506 msgid "Continue Button Type" msgstr "Typ tlačítka Pokračovat" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1507 msgid "Calendar Slot End Time" msgstr "Čas ukončení slotu kalendáře" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1508 msgid "Show Busy Time Slots" msgstr "Zobrazit obsazené časové sloty" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1509 msgid "Show Estimated Price" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1510 #, fuzzy msgid "Show Time Slot Price" msgstr "Zobrazit obsazené časové sloty" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1511 #, fuzzy msgid "Show Price Indicators" msgstr "Zobrazit službu na webu" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1512 msgid "Calendar Time Zone" msgstr "Časové pásmo kalendáře" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1519 msgid "Sidebar Visibility" msgstr "Viditelnost postranního panelu" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1520 msgid "Publish Form" msgstr "Zveřejnit formulář" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1522 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:261 msgid "View All" msgstr "Zobrazit vše" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1524 msgid "Set up categories cards" msgstr "Nastavení karet kategorií" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1525 msgid "Cards" msgstr "Karty" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1526 msgid "Card Button Type" msgstr "Typ tlačítka karty" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1527 msgid "Services Overview" msgstr "Přehled služeb" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1528 msgid "Set up Services view" msgstr "Nastavení zobrazení služeb" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1529 msgid "Service Details" msgstr "Detaily služby" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1530 msgid "Set up Service detailed view" msgstr "Nastavení podrobného zobrazení služby" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1531 msgid "Booking Form" msgstr "Rezervační formulář" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1532 msgid "Set options, colors and labels for booking form" msgstr "Nastavení možností, barev a popisků rezervačního formuláře" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1534 msgid "Catalog Booking Form 2.0" msgstr "Katalogový rezervační formulář 2.0" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1535 msgid "" " Discover the modernized Catalog Booking Form 2.0 that showcases services in " "stylish card layouts. Easily add categories and adjust the appearance to " "reflect your brand." msgstr "" " Objevte modernizovaný rezervační formulář Katalog 2.0, který představuje " "služby ve stylovém rozvržení karet. Snadno přidávejte kategorie a upravte " "vzhled tak, aby odrážel vaši značku." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1538 msgid "Total Number of Services" msgstr "Počet služeb celkem" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1539 msgid "Back Button" msgstr "Tlačítko Zpět" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1540 msgid "“Back” Button Type" msgstr "Typ tlačítka „Zpět“" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1542 msgid "“Book Now” Button Type" msgstr "Typ tlačítka „Rezervovat nyní\"" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1545 msgid "Main Category Button" msgstr "Tlačítko Hlavní kategorie" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1546 msgid "Category Card Side Color" msgstr "Barva na straně karty kategorie" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1547 msgid "Category Color" msgstr "Barva kategorie" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1551 msgid "Filter Menu Button Type" msgstr "Typ tlačítka nabídky filtru" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1552 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1554 msgid "Categories Sidebar" msgstr "Postranní panel kategorií" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1553 msgid "Filters Block" msgstr "Blok filtrů" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1555 msgid "Page Header" msgstr "Záhlaví stránky" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1556 msgid "Main Content" msgstr "Hlavní obsah" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1557 msgid "Service Category" msgstr "Kategorie služeb" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1558 msgid "Service Duration" msgstr "Doba trvání služby" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1559 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1571 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:264 msgid "About Service" msgstr "O službě" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1560 msgid "“Search” option" msgstr "Možnost „Hledat“" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1561 msgid "Card Color" msgstr "Barva karty" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1562 msgid "Page Scroll Visibility" msgstr "Viditelnost posunu stránky" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1564 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:262 msgid "Search" msgstr "Vyhledat" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1565 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:280 msgid "Available" msgstr "K dispozici" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1568 msgid "No results" msgstr "Žádné výsledky" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1570 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:263 msgid "Book Now" msgstr "Rezervovat hned" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1572 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:265 msgid "View all photos" msgstr "Zobrazit všechny fotky" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1574 msgid "Support Heading:" msgstr "Nadpis podpory:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1575 msgid "Company Phone:" msgstr "Telefon společnosti:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1576 msgid "Company Email:" msgstr "Email společnosti:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1579 msgid "Event List Booking Form 2.0" msgstr "Rezervační formulář seznamu akcí 2.0" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1580 msgid "" "The Event List Booking Form 2.0 offers an intuitive and fast booking " "experience, with a design that stands out. Customers can effortlessly browse " "and book from a list of events." msgstr "" "Rezervační formulář Seznam akcí 2.0 nabízí intuitivní a rychlou rezervaci a " "vyniká svým designem. Zákazníci mohou bez námahy procházet a rezervovat ze " "seznamu akcí." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1582 msgid "Events List" msgstr "Seznam akcí" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1583 msgid "" "Set up Location, Images, Filters, Capacity, Price, and Status visibility " "options" msgstr "" "Nastavení viditelnosti pro lokalitu, obrázky, filtrování, kapacitu, cenu a " "stav akce" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1584 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1607 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:116 msgid "Event Info" msgstr "Informace o akci" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1585 msgid "Set up Staff, Location, Gallery and other Event information visibility" msgstr "" "Nastavení viditelnosti pro personál, lokalitu, galerii a další informace" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1586 msgid "Customer Info" msgstr "Informace o zákazníkovi" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1593 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:233 msgid "Events Available" msgstr "Dostupné akce" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1594 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:234 msgid "Event Available" msgstr "Dostupná akce" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1595 msgid "Page" msgstr "Stránka" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1596 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:235 msgid "Search for Events" msgstr "Vyhledat akce" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1597 msgid "Begins" msgstr "Začíná" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1598 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:236 msgid "slot left" msgstr "volné místo" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1599 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:237 msgid "slots left" msgstr "volných míst" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1600 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:238 msgid "Learn more" msgstr "Dozvědět se více" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1601 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:239 msgid "Read more" msgstr "Číst více" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1606 msgid "About" msgstr "O" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1608 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:240 msgid "Timetable" msgstr "Termín" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1611 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:232 msgid "About Event" msgstr "O akci" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1612 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:225 msgid "Event Starts" msgstr "Akce začíná" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1613 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:226 msgid "Event Ends" msgstr "Akce končí" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1614 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:227 msgid "at" msgstr "v" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1615 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:241 msgid "How many attendees do you want to book event for?" msgstr "Pro kolik účastníků chcete akci rezervovat?" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1618 msgid "Step Filters" msgstr "Filtrování kroku" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1619 msgid "Event Card" msgstr "Karta akce" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1620 msgid "Step Pagination" msgstr "Krokové stránkování" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1621 msgid "Event Slots Capacity" msgstr "Kapacita slotů akce" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1622 msgid "Filters Button Type" msgstr "Typ tlačítka Filtrovat" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1623 msgid "Read More Button Type" msgstr "Typ tlačítka Přečíst více" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1624 msgid "Learn More Button Type" msgstr "Typ tlačítka Dozvědět se více" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1625 msgid "Event Tab Image" msgstr "Obrázek akce" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1626 msgid "Step Header" msgstr "Nadpis hlavičky" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1627 msgid "Step Info Tab" msgstr "Karta Informace o akci" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1628 msgid "Booking Event Button" msgstr "Tlačítko Rezervovat místo" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1629 msgid "Finish Button" msgstr "Tlačítko Dokončit" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1630 msgid "Close Event Button" msgstr "Tlačítko Zrušit" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1631 msgid "Event Gallery" msgstr "Galerie akce" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1632 msgid "Event Description" msgstr "Popis akce" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1634 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:195 msgid "person" msgstr "osoba" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1635 msgid "Event Employees" msgstr "Pracovníci akce" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1637 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:207 msgid "Learn More" msgstr "Dozvědět se více" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1638 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:209 #, fuzzy msgid "Service information" msgstr "Místo služby" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1639 #, fuzzy msgid "Learn more button" msgstr "Typ tlačítka Dozvědět se více" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1640 msgid "Location Address" msgstr "Adresa místa" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1641 msgid "No results found..." msgstr "Žádné odpovídající výsledky..." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1642 msgid "Card Field" msgstr "Pole karty" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1643 msgid "Popup Content" msgstr "Obsah vyskakovacího okna" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1645 msgid "Layout" msgstr "Rozvržení" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1646 #, fuzzy msgid "Search Input Field" msgstr "Vstupní pole služby" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1647 #, fuzzy msgid "Category Input Field" msgstr "Vstupní pole místa" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1658 msgid "Catalog" msgstr "Katalog" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1659 msgid "Choose Category" msgstr "Zvolte kategorii" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1660 msgid "Choose Service" msgstr "Zvolte službu" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1661 msgid "Choose Package" msgstr "Zvolte balíček" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1662 msgid "Preselect Booking Parameters" msgstr "Předvybrat parametry rezervace" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1663 msgid "Skip Categories step" msgstr "Přeskočit krok Kategorie" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1664 msgid "Insert Amelia Booking Shortcode" msgstr "Vložit Amelia shortcode" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1665 msgid "Select Catalog View" msgstr "Zvolit katalogové zobrazení" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1666 msgid "Select Category" msgstr "Zvolit kategorii" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1667 msgid "Select Employee" msgstr "Zvolte pracovníka" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1668 msgid "Select Location" msgstr "Zvolte místo" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1669 msgid "Select Package" msgstr "Zvolit balíček" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1671 msgid "Select Event" msgstr "Zvolit akci" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1672 msgid "Select Events" msgstr "Zvolit akce" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1673 msgid "Select Tag" msgstr "Zvolit tag" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1674 msgid "Select Tags" msgstr "Zvolit tagy" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1675 msgid "Select View" msgstr "Zvolit zobrazení" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1677 msgid "Show All" msgstr "Zobrazit vše" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1678 msgid "Load booking form manually" msgstr "Načíst rezervační formulář ručně" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1679 msgid "" "Add element (button, link...) ID, that will manually load amelia shortcode " "content" msgstr "" "Přidat ID prvku (tlačítko, odkaz...), který načte obsah Amelia shortcode" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1680 msgid "For multiselect: hold CTRL / Command (⌘)." msgstr "Pro několikanásobný výběr: podržte CTRL / Command (⌘)." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1681 msgid "Show all categories" msgstr "Zobrazit všechny kategorie" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1682 msgid "Show all employees" msgstr "Zobrazit všechny pracovníky" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1683 msgid "Show all locations" msgstr "Zobrazit všechna místa" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1684 msgid "Show all services" msgstr "Zobrazit všechny služby" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1685 msgid "Show all events" msgstr "Zobrazit všechny akce" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1686 msgid "Show all packages" msgstr "Zobrazit všechny balíčky" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1687 msgid "Show all tags" msgstr "Zobrazit všechny tagy" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1688 msgid "Show catalog of all categories" msgstr "Zobrazit katalog všech kategorií" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1689 msgid "Show specific category" msgstr "Zobrazit konkrétní kategorii" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1690 msgid "Show specific categories" msgstr "Zobrazit konkrétní kategorie" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1691 msgid "Show specific package" msgstr "Zobrazit konkrétní balíček" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1692 msgid "Show specific packages" msgstr "Zobrazit konkrétní balíčky" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1693 msgid "Show event" msgstr "Zobrazit akci" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1694 msgid "Show Type" msgstr "Zobrazit typ" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1695 msgid "List (default)" msgstr "Seznam (výchozí)" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1697 msgid "Show tag" msgstr "Zobrazit tag" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1698 msgid "Show specific service" msgstr "Zobrazit konkrétní službu" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1699 msgid "Show specific services" msgstr "Zobrazit konkrétní služby" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1700 msgid "Trigger type" msgstr "Typ spouštěče" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1701 msgid "Id" msgstr "Id" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1702 msgid "Class" msgstr "Třída" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1703 msgid "Trigger by attribute" msgstr "Spustit podle atributu" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1704 msgid "Step Booking" msgstr "Rezervační formulář krok za krokem" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1705 msgid "Catalog Booking" msgstr "Rezervace pomocí katalogu" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1706 msgid "Events List Booking" msgstr "Rezervační formulář seznamu akcí" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1707 msgid "Show recurring events" msgstr "Zobrazit opakující se akce" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1708 msgid "Show in Amelia Popup" msgstr "Zobrazit v Amelia popup okně" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1710 msgid "AM - Booking view" msgstr "AM - Zobrazení rezervací" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1711 msgid "AM - Step Booking" msgstr "Formulář rezervací krok za krokem" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1712 msgid "AM - Catalog Booking" msgstr "AM - Katalogový rezervační formulář" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1713 msgid "AM - Catalog view" msgstr "AM - Zobrazení katalogu" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1714 msgid "AM - Events view" msgstr "AM - Zobrazení akcí" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1715 msgid "AM - Events List Booking" msgstr "AM - Rezervační formulář seznamu akcí" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1716 msgid "AM - Events Calendar Booking" msgstr "AM - Rezervační kalendář akcí" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1718 msgid "Amelia - Booking view" msgstr "Amelia - Zobrazení rezervací" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1719 msgid "" "Step-By-Step Booking Wizard gives your customers the option to choose " "everything about the booking in a few steps" msgstr "" "Rezervační formulář krok za krokem dá zákazníkům možnost vybrat vše k " "rezervaci v několika krocích" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1722 msgid "Amelia - Step-By-Step Booking" msgstr "Formulář rezervací krok za krokem" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1723 msgid "" "Step-by-Step booking view guides the customers through several steps in " "order to make their bookings." msgstr "" "Rezervační formulář krok za krokem provede zákazníka rezervací v několika " "krocích." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1726 msgid "Amelia - Catalog Booking" msgstr "Amelia - Katalogový rezervační formulář" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1727 msgid "" "Front-end Booking Catalog is shortcode when you want to show your service in " "a form of a catalog" msgstr "" "Frontendový rezervační katalog je zkrácený kód, který umožní zobrazit služby " "ve formě katalogu" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1730 msgid "Amelia - Catalog view" msgstr "Amelia - Zobrazení katalogu" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1731 msgid "" "Front-end Booking Catalog is shortcode when you want to show your service in " "a form of a cataloge" msgstr "" "Front endový rezervační katalog je shortcode který umožní zobrazit vaše " "služby jako katalog" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1734 msgid "Amelia - Events" msgstr "Amelia - Akce" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1735 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1739 msgid "" "Event Booking is shortcode that gives your customers the option to book one " "of the events that you've created on the back-end in a simple event list " "view." msgstr "" "Rezervace akce je shortcode, který umožní rezervovat vámi vytvořené akce v " "jednoduchém seznamu." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1738 msgid "Amelia - Events List" msgstr "Amelia - Seznam akcí" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1742 msgid "Amelia - Events Calendar" msgstr "Amelia - Kalendář akcí" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1743 msgid "" "Event Booking is shortcode that gives your customers the option to book one " "of the events that you've created on the back-end in a simple event calendar " "view." msgstr "" "Rezervace akce je shortcode, který umožní rezervovat vámi vytvořené akce v " "jednoduchém kalendáři akcí." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1745 msgid "You are using a form that will be outdated soon!" msgstr "Používáte formulář, který bude brzy zastaralý!" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteBackendStrings.php:1764 msgid "Recurring Appointments" msgstr "Opakované rezervace" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:82 msgid "All Locations" msgstr "Všechna místa" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:83 msgid "" "It seems like there are no employees or services created, or no employees " "are assigned to the service, at this moment." msgstr "" "Zdá se, že zde nejsou žádní pracovníci nebo služby anebo žádní pracovníci " "přiřazení ke službám." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:84 msgid "If you are the admin of this page, see how to" msgstr "Pokud jste správce této stránky, koukněte jak" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:85 msgid "Add services" msgstr "Přidat služby" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:86 msgid "employees." msgstr "pracovníci." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:87 msgid "Back" msgstr "Zpět" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:88 msgid "Base Price:" msgstr "Základní cena:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:89 msgid "Thank you! Your booking is completed." msgstr "Děkujeme! Vaše rezervace je dokončena." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:90 msgid "Maximum bookings reached" msgstr "Maximální kapacita rezervací naplněna" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:93 #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:223 msgid "Capacity:" msgstr "Kapacita:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:102 msgid "You have already booked this appointment" msgstr "Tuto rezervaci jste už provedli" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:103 msgid "You have already booked this event" msgstr "Tuto akci jste již rezervovali" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:105 msgid "Duration:" msgstr "Trvání:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:107 msgid "Email already exists with different name. Please check your name." msgstr "" "Email je již přiřazen k jinému jménu. Prosím zkontrolujte zadané jméno." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:108 msgid "Email field is required" msgstr "" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:109 msgid "" "Employee daily appointment limit has been reached. Please choose another " "date or employee." msgstr "" "Denní limit termínů pracovníka byl dosažen. Zvolte prosím jiný termín nebo " "pracovníka." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:113 msgid "Please enter phone number" msgstr "Prosím zadejte telefonní číslo" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:115 msgid "Please enter a valid phone number" msgstr "Prosím zadejte platné telefonní číslo" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:118 msgid "First Name:" msgstr "Jméno:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:120 msgid "Last Name:" msgstr "Příjmení:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:128 msgid "On-Site" msgstr "Na místě" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:129 msgid "Oops..." msgstr "Sorry…" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:133 msgid "Phone already exists with different name. Please check your name." msgstr "" "Telefonní číslo je již přiřazeno k jinému jménu. Prosím zkontrolujte zadané " "jméno." #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:134 msgid "Price:" msgstr "Cena:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:135 msgid "service" msgstr "služba" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:136 msgid "Select Calendar" msgstr "Zvolit kalendář" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:137 msgid "services" msgstr "služby" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:139 msgid "Local Time:" msgstr "Místní čas:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:141 msgid "Total Cost:" msgstr "Cena celkem:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:142 msgid "Total Number of People:" msgstr "Celkový počet osob:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:144 msgid "Select" msgstr "Zvolit" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:171 msgid "Collapse menu" msgstr "Sbalit menu" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:174 msgid "Pick date & time:" msgstr "Vyberte datum a čas:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:175 msgid "Please select" msgstr "Prosím zvolte" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:177 msgid "Total Amount:" msgstr "Cena celkem:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:208 #, fuzzy msgid "View in Package" msgstr "Zobrazit další balíčky" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:222 msgid "Book this event" msgstr "Rezervovat akci" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:257 msgid "Category:" msgstr "Kategorie:" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:259 msgid "Info" msgstr "Informace" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:260 msgid "View More" msgstr "Dozvědět se více" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:281 msgid "Booking can't be canceled" msgstr "Rezervace nemůže být zrušena" #: src/Infrastructure/WP/Translations/LiteFrontendStrings.php:285 msgid "Select Customer" msgstr "Zvolte zákazníka" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Přidat" #~ msgid "Active" #~ msgstr "Aktivní" #~ msgid "All" #~ msgstr "Vše" #~ msgid "All Extras" #~ msgstr "Všechny doplňky" #~ msgid "All Packages" #~ msgstr "Všechny balíčky" #~ msgid "All Events" #~ msgstr "Všechny akce" #~ msgid "Fixed amount" #~ msgstr "Pevná částka" #~ msgid "Percentage" #~ msgstr "Procento" #~ msgid "Amount type" #~ msgstr "Typ množství" #~ msgid "Apply Coupon:" #~ msgstr "Uplatnit kupón:" #~ msgid "Badge Color" #~ msgstr "Barva štítku" #~ msgid "Badge Label" #~ msgstr "Štítek popisku" #~ msgid "Booking" #~ msgstr "Rezervace" #~ msgid "Canceled By Admin" #~ msgstr "Zrušeno správcem" #~ msgid "Canceled By Attendee" #~ msgstr "Zrušeno účastníkem" #~ msgid "Create" #~ msgstr "Založit" #, fuzzy #~| msgid "Specific Date" #~ msgid "Specific Date & Time" #~ msgstr "Určité datum" #~ msgid "Semicolon (;)" #~ msgstr "Středník (;)" #~ msgid "Coupon" #~ msgstr "Kupón" #~ msgid "The coupon you entered is not valid" #~ msgstr "Zadaný kupón není platný" #~ msgid "Create New Badge" #~ msgstr "Vytvořit nový štítek" #~ msgid "Customer has already booked this appointment" #~ msgstr "Zákazník už tento termín rezervoval" #~ msgid "Specific Date" #~ msgstr "Určité datum" #~ msgid "Expired" #~ msgstr "Expirováno" #~ msgid "Expires on" #~ msgstr "Vyprší" #~ msgid "Discard" #~ msgstr "Zahodit" #~ msgid "Discount (%)" #~ msgstr "Sleva (%)" #~ msgid "Expiration date" #~ msgstr "Datum expirace" #~ msgid "Tickets" #~ msgstr "Lístky" #~ msgid "From" #~ msgstr "Od" #~ msgid "Fully Booked" #~ msgstr "Plně obsazeno" #~ msgid "Google Meet Link" #~ msgstr "Odkaz na Google Meet" #~ msgid "Import" #~ msgstr "Importovat" #~ msgid "New Space" #~ msgstr "Nový prostor" #~ msgid "" #~ "Name of the space(room) that will be created for appointments.<br/>You " #~ "can find available placeholders on the Notifications page.<br/>If left " #~ "empty, space will be named after appointment ID." #~ msgstr "" #~ "Název prostoru (místnosti), který bude vytvořen pro termíny.<br/>Dostupné " #~ "zástupné texty najdete na stránce Upozornění.<br/>Pokud zůstane prázdný, " #~ "prostor bude pojmenován po ID termínu." #~ msgid "" #~ "Name of the space(room) that will be created for events.<br/>You can find " #~ "available placeholders on the Notifications page.<br/>If left empty, " #~ "space will be named after event period ID." #~ msgstr "" #~ "Název prostoru (místnosti), který bude vytvořen pro události.<br/" #~ ">Dostupné zástupné texty naleznete na stránce Upozornění.<br/>Pokud " #~ "zůstane prázdné, bude místo pojmenováno po ID období události." #~ msgid "Lesson Space Link" #~ msgstr "Lesson Space Link" #~ msgid "" #~ "Enable this option if you want to create spaces for appointments with " #~ "pending status." #~ msgstr "" #~ "Zaškrtněte, pokud chcete vytvořit prostory pro nepotvrzené rezervace." #~ msgid "Manage Badges" #~ msgstr "Spravovat štítky" #~ msgid "Manage Employee Badges" #~ msgstr "Spravovat štítky zaměstnance" #~ msgid "Microsoft Teams Link" #~ msgstr "Odkaz Microsoft Teams" #~ msgid "You don't have any employees here yet..." #~ msgstr "Zatím zde nemáte žádné pracovníky…" #~ msgid "Here you can enable/disable On-Site payments for this service" #~ msgstr "Zde můžete povolit/zakázat platbu za službu na místě" #~ msgid "Package" #~ msgstr "Balíček" #~ msgid "Package Price" #~ msgstr "Cena balíčku" #~ msgid "" #~ "You have disabled all available payment methods. This means that default " #~ "payment method from general settings will be used." #~ msgstr "" #~ "Zakázali jste všechny platební metody. Bude nastavena výchozí platební " #~ "metoda z obecného nastavení." #~ msgid "" #~ "Some services/events have all payment methods disabled. This means that " #~ "default payment method will be used for those services/events." #~ msgstr "" #~ "Některé služby/akce mají zakázané všechny platební metody. Pro tyto " #~ "služby/akce bude nastavena výchozí hodnota platební metody." #~ msgid "Period" #~ msgstr "Období" #~ msgid "" #~ "<p>The <strong>Amelia</strong> plugin requires PHP version 5.5 or greater." #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Plugin <strong>Amelia</strong> vyžaduje PHP verzi 5.5 nebo vyšší.</p>" #~ msgid "Plugin Activation Error" #~ msgstr "Chyba aktivace pluginu" #~ msgid "Pick a date range" #~ msgstr "Zvolte rozsah" #~ msgid "" #~ "Please use the built-in Elementor shortcode widget instead of Amelia " #~ "widget when adding Amelia to a popup" #~ msgstr "" #~ "Prosím použijte vestavěný Elementor shortcode widget místo Amelia widgetu " #~ "pokud přidáváte Amelia do popup okna" #~ msgid "Hide Employee Profile" #~ msgstr "Skrýt profil pracovníka" #~ msgid "Recurring" #~ msgstr "Opakující se" #~ msgid "Daily" #~ msgstr "Denně" #~ msgid "Monthly" #~ msgstr "Měsíčně" #~ msgid "Weekly" #~ msgstr "Týdně" #~ msgid "Yearly" #~ msgstr "Ročně" #~ msgid "Refund" #~ msgstr "Vrátit" #~ msgid "Refunded" #~ msgstr "Vráceno" #~ msgid "Rescheduled" #~ msgstr "Přeplánováno" #~ msgid "Resource" #~ msgstr "Zdroj" #~ msgid "This field is required" #~ msgstr "Toto pole je povinné" #~ msgid "Package Appointments" #~ msgstr "Balíček termínů" #~ msgid "Package Status" #~ msgstr "Status balíčku" #~ msgid "Every:" #~ msgstr "Každý:" #~ msgid "Please select repeat period" #~ msgstr "Prosím zvolte interval opakování" #~ msgid "Please select repeat interval" #~ msgstr "Prosím zvolte interval opakování" #~ msgid "Select Time" #~ msgstr "Zvolte čas" #~ msgid "Shared" #~ msgstr "Sdílené" #~ msgid "Sort" #~ msgstr "Setřídit" #~ msgid "To" #~ msgstr "Do" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Typ" #~ msgid "Unique" #~ msgstr "Jedinečný" #~ msgid "Zoom Join Link (Participants)" #~ msgstr "Link pro Zoom konferenci (hosté)" #~ msgid "Zoom Start Link (Host)" #~ msgstr "Link pro zahájení Zoom konference (Vlastník)" #~ msgid "Zoom User" #~ msgstr "Uživatel Zoom" #~ msgid "Select Zoom User" #~ msgstr "Zvolit Zoom uživatele" #~ msgid "" #~ "Certain employees that are assigned to the service are not connected to " #~ "Zoom users. Please go to employees' profiles and connect them to Zoom " #~ "users in order to use this integration properly." #~ msgstr "" #~ "Někteří zaměstnanci přiřazení k službě nejsou připojeni na službu Zoom " #~ "uživatelé. Prosím jděte do záložky profily zaměstnanců a propojte Zoom " #~ "účty aby integrace fungovala správně." #~ msgid "Unlimited" #~ msgstr "Neomezené" #~ msgid "Waiting list is empty" #~ msgstr "Čekací listina je prázdná" #~ msgid "Woocommerce Order Id" #~ msgstr "ID WooCommerce objednávky" #~ msgid "Woo Order Id" #~ msgstr "ID WooCommerce objednávky" #~ msgid "Tax" #~ msgstr "Daň" #~ msgid "New Event List 2.0 Booking Form" #~ msgstr "Nový rezervační formulář seznamu akcí 2.0" #~ msgid "" #~ "Introducing Event List 2.0 - A Fresh, Modern, and User-Friendly Booking " #~ "Form! Enjoy the new filters and search functionality, simplifying event " #~ "discovery and streamlining the booking process. Explore new customization " #~ "options by going to the Customize page or use " #~ "<strong>[ameliaeventlistbooking]</strong> for a faster and personalized " #~ "look." #~ msgstr "" #~ "Představujeme Seznam akcí 2.0 – nový, moderní a uživatelsky přívětivý " #~ "rezervační formulář! Užijte si nové filtry a funkce vyhledávání, které " #~ "zjednodušují objevování akcí a zefektivňují proces rezervace. " #~ "Prozkoumejte nové možnosti přizpůsobení na stránce Vzhled nebo použijte " #~ "<strong>[ameliaeventlistbooking]</strong> pro rychlejší a přizpůsobený " #~ "vzhled." #~ msgid "Faster Pages" #~ msgstr "Rychlejší stránky" #~ msgid "Easy Customization" #~ msgstr "Snadné upravení" #~ msgid "More User-Friendly Design" #~ msgstr "Uživatelsky přívětivější design" #~ msgid "Go to the Customize Event List 2.0 page" #~ msgstr "Přejděte na stránku Upravit vzhled seznamu akcí 2.0" #~ msgid "Check it out Event List 2.0" #~ msgstr "Vyzkoušejte seznam akcí 2.0" #~ msgid "Quick Survey" #~ msgstr "Rychlý průzkum" #~ msgid "Close forever" #~ msgstr "Zavřít navždy" #~ msgid "Maybe later" #~ msgstr "Možná později" #~ msgid "Yes, Sure!" #~ msgstr "Ano, jistě!" #~ msgid "" #~ "<div>Hey there!</div><span>We would like to know you a little bit better! " #~ "Could you spare a minute or two to answer a few questions?</span>" #~ msgstr "" #~ "<div>Ahoj!</div><span>Rádi bychom vás poznali trochu lépe! Mohl byste si " #~ "vyhradit minutu nebo dvě a odpovědět na několik otázek?</span>" #~ msgid "New update is here!" #~ msgstr "Nová verze je tady!" #~ msgid "Go to the What's New page" #~ msgstr "Přejít na stránku Co je nového" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Varování" #~ msgid "By approving this attendee, you have exceeded the event capacity." #~ msgstr "Schválením tohoto účastníka jste překročili kapacitu akce." #, fuzzy #~| msgid "Date period of the event" #~ msgid "Day of the Week" #~ msgstr "Datum akce" #, fuzzy #~| msgid "Years" #~ msgid "2 years" #~ msgstr "Roky" #, fuzzy #~| msgid "Years" #~ msgid "3 years" #~ msgstr "Roky" #~ msgid "Plugin has been activated" #~ msgstr "Plugin byl aktivován" #~ msgid "Plugin has been deactivated" #~ msgstr "Plugin byl deaktivován" #~ msgid "" #~ "It seems that Envato API is currently busy (please try again) or you " #~ "don't have a valid purchase of Amelia" #~ msgstr "" #~ "Vypadá to že Envato API je zaneprázdněn (zkuste znovu) nebo nemáte " #~ "validní nákup licence Amelia" #~ msgid "You have reached maximum number of registered domains" #~ msgstr "Dosáhli jste maximálního počtu aktivovaných domén" #~ msgid "The purchase code is invalid or it has expired" #~ msgstr "Nákupní kód je neplatný nebo vypršela platnost" #~ msgid "" #~ "Your purchase code has been hidden for security reasons. You can find it " #~ "on your store page" #~ msgstr "" #~ "Váš nákupní kód byl skryt z bezpečnostních důvodů. Naleznete ho na " #~ "stránce obchodu" #~ msgid "Add New MetaData" #~ msgstr "Přidat nová metadata" #~ msgid "Add New Role" #~ msgstr "Přidat roli" #~ msgid "" #~ "Enable this option if you want to allow your customers to delete their " #~ "profile data (bookings won't be deleted)." #~ msgstr "" #~ "Zaškrtněte, pokud mají mít zákazníci možnost smazat si svůj profil " #~ "(rezervace nebudou smazány)." #~ msgid "Amelia Role" #~ msgstr "Amelia role" #~ msgid "Please enter email address" #~ msgstr "Prosím zadejte platnou emailovou adresu" #~ msgid "CodeCanyon Purchase Code" #~ msgstr "CodeCanyon Purchase Code" #~ msgid "Name of the event (standard or custom)" #~ msgstr "Název akce (standardní nebo vlastní)" #~ msgid "Round Robin" #~ msgstr "Algoritmus Round Robin" #~ msgid "Highest price" #~ msgstr "Nejvyšší cena" #~ msgid "Lowest price" #~ msgstr "Nejnižší cena" #~ msgid "Notify selected employees about empty package purchases" #~ msgstr "Informovat vybrané pracovníky o nákupech s prázdným balíčkem" #~ msgid "" #~ "These employees will receive the package purchased e-mail notification " #~ "when it is purchased without any appointments booked." #~ msgstr "" #~ "Tito pracovníci budou dostávat email s upozorněním, že zakoupený balíček " #~ "byl zakoupen bez rezervace termínu." #~ msgid "Enable this option if you want to include Google Meet in your event." #~ msgstr "Zaškrtněte, pokud chcete zahrnout Google Meet do akce." #~ msgid "" #~ "Enable this option if you want to include Microsoft Teams in your event." #~ msgstr "Zaškrtněte, pokud chcete zahrnout Microsoft Teams do akce." #~ msgid "Add/edit custom fields" #~ msgstr "Přidat/upravit vlastní pole" #~ msgid "Custom fields settings" #~ msgstr "Nastavení vlastních polí" #~ msgid "" #~ "Enable this option if you want your employees to see<br/>in the event " #~ "customers that attend the appointment." #~ msgstr "" #~ "Zaškrtněte, pokud chcete, aby pracovníci viděli<br/>účastníky, kteří se " #~ "zúčastní." #~ msgid "" #~ "Enter here URL of the page with [ameliacustomerpanel] shortcode if you " #~ "want to send it to your customers in notifications.<br/>Make sure to also " #~ "add the placeholder in notification so the URL can be sent." #~ msgstr "" #~ "Zadejte URL stránky s kódem [ameliacustomerpanel], pokud ji zákazníkům " #~ "chcete zasílat v upozorněních.<br/>Zadejte také zástupný text v " #~ "upozornění, aby URL mohla být poslána." #~ msgid "" #~ "Enter here URL of the page with [ameliaemployeepanel] shortcode if you " #~ "want to send it to your employees in notifications.<br/>Make sure to also " #~ "add the placeholder in notification so the URL can be sent." #~ msgstr "" #~ "Zadejte URL stránky s kódem [ameliaemployeepanel], pokud ji pracovníkům " #~ "chcete zasílat v upozorněních.<br/>Zadejte také zástupný text v " #~ "upozornění, aby URL mohla být poslána." #~ msgid "1 day" #~ msgstr "1 den" #~ msgid "2 days" #~ msgstr "2 dny" #~ msgid "3 days" #~ msgstr "3 dny" #~ msgid "4 days" #~ msgstr "4 dny" #~ msgid "5 days" #~ msgstr "5 dnů" #~ msgid "6 days" #~ msgstr "6 dnů" #~ msgid "Days Off Settings" #~ msgstr "Nastavení dnů volna" #~ msgid "" #~ "Use these settings to set company working hours and days off which will " #~ "be applied for every employee" #~ msgstr "Zde upravíte nastavení pracovních hodin a dnů volna" #~ msgid "Deactivate" #~ msgstr "Deaktivovat" #~ msgid "Description for Mollie" #~ msgstr "Popis pro Mollie" #~ msgid "Description for PayPal" #~ msgstr "Popis pro PayPal" #~ msgid "Description for Razorpay" #~ msgstr "Popis pro Razorpay" #~ msgid "Name for Razorpay" #~ msgstr "Název pro Razorpay" #~ msgid "Description for Stripe" #~ msgstr "Popis pro Stripe" #~ msgid "Description for WooCommerce" #~ msgstr "Popis pro WooCommerce" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "Povoleno" #~ msgid "Endpoint" #~ msgstr "Konec" #~ msgid "Enter here an endpoint if you are using Mailgun from EU countries" #~ msgstr "Zadejte konec, pokud používáte Mailgun z evropských zemí" #~ msgid "Please enter a valid URL with protocol (http:// or https://)" #~ msgstr "Prosím zadejte platnou URL s protokolem (http:// nebo https://)" #~ msgid "Activated with Envato" #~ msgstr "Aktivováno s Envato" #~ msgid "" #~ "Description of the event that will be displayed in the Google Calendar." #~ "<br/>You can find available placeholders on the Notifications page." #~ msgstr "" #~ "Popis akce, který bude zobrazen v kalendáři Google.<br/>Dostupné zástupné " #~ "texty naleznete na stránce Upozornění." #~ msgid "" #~ "Description of the event that will be displayed in the Outlook Calendar." #~ "<br/>You can find available placeholders on the Notifications page." #~ msgstr "" #~ "Popis akce, který bude zobrazen v kalendáři Outlook.<br/>Dostupné " #~ "zástupné texty naleznete na stránce Upozornění." #~ msgid "" #~ "Description of the event that will be displayed in the Apple Calendar.<br/" #~ ">You can find available placeholders on the Notifications page." #~ msgstr "" #~ "Popis akce, který bude zobrazen v kalendáři Apple.<br/>Dostupné zástupné " #~ "texty naleznete na stránce Upozornění." #~ msgid "Event Title" #~ msgstr "Název akce" #~ msgid "" #~ "Title of the event that will be displayed in the Google Calendar.<br/>You " #~ "can find available placeholders on the Notifications page." #~ msgstr "" #~ "Název akce, který bude zobrazen v kalendáři Google.<br/>Dostupné zástupné " #~ "texty naleznete na stránce Upozornění." #~ msgid "" #~ "Title of the event that will be displayed in the Outlook Calendar.<br/" #~ ">You can find available placeholders on the Notifications page." #~ msgstr "" #~ "Název akce, který bude zobrazen v kalendáři Outlook.<br/>Dostupné " #~ "zástupné texty naleznete na stránce Upozornění." #~ msgid "" #~ "Title of the event that will be displayed in the Apple Calendar.<br/>You " #~ "can find available placeholders on the Notifications page." #~ msgstr "" #~ "Název akce, který bude zobrazen v kalendáři Apple.<br/>Dostupné zástupné " #~ "texty naleznete na stránce Upozornění." #~ msgid "" #~ "Title of the meeting that will be displayed in the Zoom.<br/>You can find " #~ "available placeholders on the Notifications page." #~ msgstr "" #~ "Název termínu, který bude zobrazen v Zoomu.<br/>Dostupné zástupné texty " #~ "naleznete na stránce Upozornění." #~ msgid "" #~ "Agenda of the meeting that will be displayed in the Zoom.<br/>You can " #~ "find available placeholders on the Notifications page." #~ msgstr "" #~ "Agenda termínu, která bude zobrazena v Zoomu.<br/>Dostupné zástupné texty " #~ "naleznete na stránce Upozornění." #~ msgid "API key" #~ msgstr "Klíč API" #~ msgid "Copied!" #~ msgstr "Zkopírováno!" #~ msgid "API key Permissions" #~ msgstr "Oprávnění API klíče" #~ msgid "New API key" #~ msgstr "Nový API klíč" #~ msgid "Last 4 characters" #~ msgstr "Poslední 4 znaky" #~ msgid "Expiration Date" #~ msgstr "Datum expirace" #~ msgid "Generate API key" #~ msgstr "Vytvořit API klíč" #~ msgid "Copy your API key because it won’t be visible again." #~ msgstr "Zkopírujte si klíč API, protože pak už nebude zobrazen." #~ msgid "Google Calendar Settings" #~ msgstr "Nastavení kalendáře Google" #~ msgid "" #~ "Allow synchronizing employee's calendar with Google Calendar for smoother " #~ "personal scheduling" #~ msgstr "" #~ "Povolit synchronizaci kalendáře zaměstnance s Google kalendářem pro " #~ "plynulejší uživatelskou správu" #~ msgid "Zoom Settings" #~ msgstr "Nastavení Zoom" #~ msgid "Click here to see how to obtain<br/>Google Client ID and Secret" #~ msgstr "" #~ "Klikněte sem pro informaci, jak získat<br/>Google Client ID a Secret" #~ msgid "" #~ "Click here to see how to obtain<br/>Outlook Application (client) ID and " #~ "Secret" #~ msgstr "" #~ "Klikněte sem pro informaci, jak získat<br/>Outlook Application (client) " #~ "ID a Secret" #~ msgid "" #~ "Click here to see how to obtain<br/>iCloud Email Address and iCloud App-" #~ "specific Password" #~ msgstr "" #~ "Klikněte sem pro informaci, jak získat<br/>iCloud Email Address a iCloud " #~ "App-specific Password" #~ msgid "Add Tracking" #~ msgstr "Přidat sledování" #~ msgid "Please fill out this field." #~ msgstr "Prosím vyplňte toto pole." #~ msgid "Action" #~ msgstr "Akce" #~ msgid "Label" #~ msgstr "Popisek" #~ msgid "Value" #~ msgstr "Hodnota" #~ msgid "Please select type." #~ msgstr "Prosím zvolte typ." #~ msgid "Are you sure you want to delete this Event" #~ msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat tuto akci" #~ msgid "" #~ "This is the path in your application that users are redirected to " #~ "after<br/>they have authenticated with Google. Add this URI in your " #~ "Google<br/>project credentials under \"Authorized redirect URIs\"." #~ msgstr "" #~ "Toto je cesta ve vaší aplikaci, kam budou uživatelé přesměrováni poté,<br/" #~ ">co se ověřili u Google. Zadejte tento odkaz do vašeho Google<br/>project " #~ "credentials v části “Authorized redirect URIs”." #~ msgid "" #~ "This is the path in your application that users are redirected to " #~ "after<br/>they have authenticated with Outlook. Add this URI in your " #~ "Outlook<br/>application under \"Redirect URIs\"." #~ msgstr "" #~ "Toto je cesta ve vaší aplikaci, kam budou uživatelé přesměrováni poté,<br/" #~ ">co se ověřili u aplikace Outlook. Zadejte tento odkaz do vaší Outlook<br/" #~ ">aplikace v části “Redirect URIs”." #~ msgid "" #~ "This is the path in your application that users are redirected to " #~ "after<br/>they have authenticated with Apple. Add this URI in your " #~ "Apple<br/>project credentials under \"Redirect URIs\"." #~ msgstr "" #~ "Toto je cesta v aplikaci, kam budou uživatelé přesměrováni poté,<br/>co " #~ "se ověřili u Apple. Zadejte tento odkaz do vašich Apple<br/>project " #~ "credentials v části “Redirect URIs”." #~ msgid "Click here to see how to obtain<br/>Zoom API Key and Secret" #~ msgstr "Klikněte sem pro informaci, jak získat<br/>Zoom API Key a Secret" #~ msgid "" #~ "Click here to see how to obtain<br/>Zoom Application ID, Client ID and " #~ "Client Secret" #~ msgstr "" #~ "Klikněte sem pro informaci, jak získat<br/>Zoom Application ID, Client ID " #~ "a Client Secret" #~ msgid "Time period is calculated from" #~ msgstr "Časové období se počítá z" #~ msgid "" #~ "‘Booking date and time’ will set the limit based on the date when the " #~ "booking is created, regardless of the appointment date and time.<br>The " #~ "‘Appointment date and time’ option will set the limit based on the " #~ "appointment scheduled date." #~ msgstr "" #~ "\"Datum a čas rezervace\" nastaví limit na základě data, kdy je rezervace " #~ "vytvořena, bez ohledu na datum a čas termínu.<br>Možnost \"Datum a čas " #~ "termín”u nastaví limit na základě naplánovaného data termínu." #~ msgid "Limit appointments per employee" #~ msgstr "Omezit počet rezervací na pracovníka" #~ msgid "" #~ "Set this option if you want to limit the number of appointments that an " #~ "employee can have daily no matter how many appointments ‘fit’ inside the " #~ "working hours" #~ msgstr "" #~ "Zaškrtněte, pokud chcete omezit počet termínů, který může mít pracovník " #~ "denně bez ohledu na to, kolik termínů se vejde do pracovní doby" #~ msgid "Appointment date and time" #~ msgstr "Datum a čas termínu" #~ msgid "Booking date and time" #~ msgstr "Datum a čas rezervace" #~ msgid "" #~ "‘Booking date and time’ will set the limit based on the date when the " #~ "booking is created, regardless of the event’s date and time.<br>The " #~ "‘Event start date and time’ will set it based on the event’s start date " #~ "and time." #~ msgstr "" #~ "\"Datum a čas rezervace\" nastaví limit na základě data vytvoření " #~ "rezervace, bez ohledu na datum a čas události.<br>Datum a čas zahájení " #~ "akce jej nastaví na základě data a času zahájení akce." #~ msgid "Event start date and time" #~ msgstr "Datum a čas zahájení akce" #~ msgid "" #~ "Limit will be based on the event date, not based on the date when booking " #~ "is created." #~ msgstr "" #~ "Limit bude založen na datu akce, nikoli na datu vytvoření rezervace." #~ msgid "" #~ "Limit will be based on the date when booking is created, regardless of " #~ "the event date and time." #~ msgstr "" #~ "Limit bude vycházet z data vytvoření rezervace, bez ohledu na datum a čas " #~ "akce." #~ msgid "Number of events" #~ msgstr "Počet akcí" #~ msgid "" #~ "Enable this option if you want your employees to see<br/>appointments " #~ "with pending status in their calendar." #~ msgstr "" #~ "Zaškrtněte, pokud pracovníci mají vidět<br/>rezervace se stavem " #~ "\"nepotvrzeno” ve svém kalendáři." #~ msgid "" #~ "Enable this option if you want to create zoom meetings for appointments " #~ "with pending status." #~ msgstr "" #~ "Zaškrtněte, pokud chcete vytvořit Zoom meeting pro nepotvrzené rezervace." #~ msgid "Instructions" #~ msgstr "Instrukce" #~ msgid "" #~ "Use these settings to register URLs to which booking information will be " #~ "sent when booking action occurs." #~ msgstr "" #~ "Zde upravíte nastavení adres URL, na které budou při provedení rezervace " #~ "odeslány informace o rezervaci." #~ msgid "Limit Number of Fetched Events" #~ msgstr "Omezit počet načtených akcí" #~ msgid "Live API Key" #~ msgstr "Live API Key" #~ msgid "Live Client ID" #~ msgstr "Live Client ID" #~ msgid "Live Key ID" #~ msgstr "Live Key ID" #~ msgid "Live Key Secret" #~ msgstr "Live Key Secret" #~ msgid "Live Publishable Key" #~ msgstr "Live Publishable Key" #~ msgid "Live Secret" #~ msgstr "Live Secret" #~ msgid "Live Secret Key" #~ msgstr "Live Secret Key" #, fuzzy #~| msgid "Sign In Button Type" #~ msgid "Sign In to Mailchimp" #~ msgstr "Typ tlačítka Přihlásit se" #, fuzzy #~| msgid "There has been an error logging in to Square. Please try again." #~ msgid "There has been an error logging in to Mailchimp. Please try again." #~ msgstr "" #~ "Omlouváme se, ale došlo k problému s přihlášením do Square. Zkuste to " #~ "znovu později." #, fuzzy #~| msgid "Successfully added booking" #~ msgid "Successfully signed out of Mailchimp" #~ msgstr "Úspěšně přidaná rezervace" #~ msgid "Mailgun API Key" #~ msgstr "Mailgun API Key" #~ msgid "Please enter Mailgun API key" #~ msgstr "Zadejte prosím Mailgun API klíč" #~ msgid "Mailgun Domain" #~ msgstr "Mailgun Domain" #~ msgid "Please enter Mailgun Domain" #~ msgstr "Prosím zadejte Mailgun doménu" #~ msgid "You can find available placeholders on the Notifications page" #~ msgstr "Dostupné zástupné texty naleznete na stránce Upozornění" #~ msgid "Mollie" #~ msgstr "Mollie" #~ msgid "Mollie Service" #~ msgstr "Služby Mollie" #~ msgid "Please enter test API Key" #~ msgstr "Zadejte prosím testovací klíč rozhraní API" #~ msgid "Please enter live API Key" #~ msgstr "Zadejte prosím live API Key" #~ msgid "3 months" #~ msgstr "3 měsíce" #~ msgid "6 months" #~ msgstr "6 měsíců" #~ msgid "Number of appointments" #~ msgstr "Počet termínů" #~ msgid "" #~ "Maximum number of events returned on one result page.<br/>It is " #~ "recommended to use smaller number of returned<br/>events if your server " #~ "performance is not so good." #~ msgstr "" #~ "Maximální počet akcí vrácených na jedné stránce výsledků.<br/>Doporučuje " #~ "se použít menší počet vrácených akcí,<br/>pokud výkon serveru není příiš " #~ "dobrý." #~ msgid "Number of packages" #~ msgstr "Počet balíčků" #~ msgid "" #~ "Outlook Mailer is not fully configured. Please complete the account setup " #~ "in the Outlook Integration settings." #~ msgstr "" #~ "Outlook Mailer není plně nakonfigurován. Dokončete nastavení účtu v " #~ "nastavení integrace s Outlookem." #~ msgid "Allow customer to pay via Customers Panel" #~ msgstr "Povolit zákazníkům platit v panelu zákazníka" #~ msgid "Update booking status automatically" #~ msgstr "Aktualizovat stav rezervace automaticky" #~ msgid "Update booking status to approved after succesfull payment from link" #~ msgstr "Aktualizovat stav rezervace na schváleno po úspěšné platbě z odkazu" #~ msgid "Redirect URL after Payment" #~ msgstr "URL po úspěšné platbě" #~ msgid "" #~ "Customer will be redirected to this URL once the payment from the link is " #~ "processed." #~ msgstr "" #~ "Zákazník bude přesměrován na tuto URL, jakmile bude platba z odkazu " #~ "zpracována." #~ msgid "" #~ "Please note: For this option to work you need to add new payment link " #~ "placeholders to the message templates" #~ msgstr "" #~ "Upozornění: Aby tato možnost fungovala, musíte do šablon upozornění " #~ "přidat nové zástupné symboly platebních odkazů" #~ msgid "PayPal" #~ msgstr "PayPal" #~ msgid "Please enter live ClientId" #~ msgstr "Zadejte prosím live ClientId" #~ msgid "Please enter live Secret" #~ msgstr "Zadejte prosím live Secret" #~ msgid "PayPal Service" #~ msgstr "Služba PayPal" #~ msgid "Please enter test ClientId" #~ msgstr "Zadejte prosím test ClientId" #~ msgid "Please enter test Secret" #~ msgstr "Zadejte prosím test Secret" #, php-format #~ msgid "" #~ "To receive automatic updates license activation is required. Please visit " #~ "%s to activate Amelia." #~ msgstr "" #~ "Pro automatické aktualizace je nutné aktivovat licenci. Prosím navštivte " #~ "%s pro aktivaci Amelia." #~ msgid "Razorpay" #~ msgstr "Razorpay" #~ msgid "Please enter live key id" #~ msgstr "Zadejte prosím live key id" #~ msgid "Please enter live key secret" #~ msgstr "Zadejte prosím live key secret" #~ msgid "Razorpay Service" #~ msgstr "Služba Razorpay" #~ msgid "Please enter test key id" #~ msgstr "Zadejte prosím test key id" #~ msgid "Please enter test key secret" #~ msgstr "Zadejte prosím test key secret" #~ msgid "Add \"Invisible Google reCaptcha\"" #~ msgstr "Přidat neviditelnou Google reCAPTCHA" #~ msgid "" #~ "If you enable this option Google reCAPTCHA will stay visible in the " #~ "bottom right corner<br>but the plugin will check the user automatically, " #~ "without the need to mark the checkbox." #~ msgstr "" #~ "Při aktivaci Google reCAPTCHA bude viditelná ve spodním pravém " #~ "rohu<br>ale plugin bude automaticky kontrolovat uživatele, bez nutnosti " #~ "zaškrtávacích polí." #~ msgid "Google reCAPTCHA Site Key" #~ msgstr "Google reCAPTCHA Site Key" #~ msgid "" #~ "Paste here the Site Key that you have got once you have signed up for the " #~ "API key pair on Google reCAPTCHA." #~ msgstr "" #~ "Paste here the Site Key that you have got once you have signed up for the " #~ "API key pair on Google reCAPTCHA." #~ msgid "Google reCAPTCHA Secret Key" #~ msgstr "Google reCAPTCHA Secret Key" #~ msgid "" #~ "Paste here the Secret Key that you have got once you have signed up for " #~ "the API key pair on Google reCAPTCHA." #~ msgstr "" #~ "Paste here the Secret Key that you have got once you have signed up for " #~ "the API key pair on Google reCAPTCHA." #~ msgid "Please enter site key" #~ msgstr "Zadejte prosím site key" #~ msgid "Please enter secret" #~ msgstr "Zadejte prosím secret" #~ msgid "" #~ "Customer will be redirected to this URL once he schedules the appointment " #~ "or package." #~ msgstr "" #~ "Zákazník bude přesměrován na tuto adresu URL, jakmile provede rezervaci " #~ "termínu nebo balíčku." #~ msgid "" #~ "Enable this option if you want to remove busy slots in<br/>Google " #~ "Calendar from Employee's working schedule." #~ msgstr "" #~ "Zaškrtněte, pokud chcete odstranit obsazené sloty<br/>v kalendáři Google " #~ "z pracovního rozvrhu pracovníka." #~ msgid "" #~ "Enable this option if you want to remove busy slots in<br/>Outlook " #~ "Calendar from Employee's working schedule." #~ msgstr "" #~ "Zaškrtněte, pokud chcete odstranit obsazené sloty<br/>v kalendáři Outlook " #~ "z pracovního rozvrhu pracovníka." #~ msgid "" #~ "Enable this option if you want to remove busy slots in<br/>Apple Calendar " #~ "from Employee's working schedule." #~ msgstr "" #~ "Zaškrtněte, pokud chcete odstranit obsazené sloty<br/>v kalendáři Apple z " #~ "pracovního rozvrhu pracovníka." #~ msgid "" #~ "If you disable this option buffer time for scheduled appointments<br/" #~ ">will not be added to the Google Calendar events." #~ msgstr "" #~ "Pokud vypnete tuto volbu, čas přípravy pro naplánované rezervace<br/" #~ ">nebude přidán do událostí kalendáře Google." #~ msgid "" #~ "If you disable this option buffer time for scheduled appointments<br/" #~ ">will not be added to the Outlook Calendar events." #~ msgstr "" #~ "Pokud vypnete tuto volbu, čas přípravy pro naplánované rezervace<br/" #~ ">nebude přidán do událostí kalendáře Outlook." #~ msgid "" #~ "If you disable this option buffer time for scheduled appointments<br/" #~ ">will not be added to the Apple Calendar events." #~ msgstr "" #~ "Pokud vypnete tuto volbu, čas přípravy pro naplánované rezervace<br/" #~ ">nebude přidán do událostí kalendáře Apple." #~ msgid "Package placeholders" #~ msgstr "Zástupný text balíčku" #~ msgid "" #~ "Placeholders for package appointments that will be sent in email.<br/>You " #~ "can find available placeholders on the Notifications page." #~ msgstr "" #~ "Zástupné texty pro balíčky rezervací, které budou odeslány emailem<br/" #~ ">Dostupné zástupné texty naleznete na stránce Upozornění." #~ msgid "Recurring placeholders" #~ msgstr "Zástupné texty opakování" #~ msgid "" #~ "Placeholders for recurring appointments that will be sent in email.<br/" #~ ">You can find available placeholders on the Notifications page." #~ msgstr "" #~ "Zástupné texty pro opakované rezervace, které budou odeslány emailem.<br/" #~ ">Dostupné zástupné texty naleznete na stránce Upozornění." #~ msgid "" #~ "If you disable this option, your customers will be able to access " #~ "customer panel with link that is sent to their email account." #~ msgstr "" #~ "Pokud vypnete tuto volbu, zákazníci budou moci zobrazit panel zákazníka " #~ "na URL odkazu který jim bude zaslán na email." #~ msgid "Rest App Client ID" #~ msgstr "Rest App Client ID" #~ msgid "Rest App Secret" #~ msgstr "Rest App Secret" #~ msgid "Sandbox Mode" #~ msgstr "Sandbox mód" #~ msgid "Please select option" #~ msgstr "Prosím zvolte volbu" #~ msgid "" #~ "Enable this option if you want your customers to<br/>receive an email " #~ "about the event." #~ msgstr "Zaškrtněte, pokud chcete zákazníkům<br/>odesílat upozornění o akci." #~ msgid "settings" #~ msgstr "nastavení" #~ msgid "" #~ "Enable this option if you want your customers to see<br/>all attendees in " #~ "the appointment in their google calendar." #~ msgstr "" #~ "Zaškrtněte, pokud chcete, aby zákazníci měli možnost vidět všechny " #~ "účastníky v kalendáři Google." #~ msgid "SMTP Host" #~ msgstr "SMTP host" #~ msgid "Please enter SMTP host" #~ msgstr "Prosím zadejte SMTP host" #~ msgid "SMTP Password" #~ msgstr "SMTP heslo" #~ msgid "Please enter SMTP password" #~ msgstr "Prosím zadejte SMTP heslo" #~ msgid "SMTP Port" #~ msgstr "SMTP port" #~ msgid "Please enter SMTP port" #~ msgstr "Prosím zadejte SMTP Port" #~ msgid "SMTP Secure" #~ msgstr "SMTP zabezpečení" #~ msgid "SSL" #~ msgstr "SSL" #~ msgid "TLS" #~ msgstr "TLS" #~ msgid "SMTP Username" #~ msgstr "SMTP uživatelské jméno" #~ msgid "Please enter SMTP username" #~ msgstr "Prosím zadejte SMTP uživatelské jméno" #~ msgid "Click here to see how to configure Google social login." #~ msgstr "Klikněte sem a podívejte se, jak nastavit přihlášení přes Google." #~ msgid "Click here to see how to configure Facebook social login." #~ msgstr "Klikněte sem a podívejte se, jak nastavit přihlášení přes Facebook." #~ msgid "Stripe" #~ msgstr "Stripe" #~ msgid "Add Stripe Address Fields" #~ msgstr "Přidat Stripe pole pro adresu" #~ msgid "Please enter live publishable key" #~ msgstr "Zadejte prosím live publishable key" #~ msgid "Please enter live secret key" #~ msgstr "Zadejte prosím live secret key" #~ msgid "Stripe Service" #~ msgstr "Služba Stripe" #~ msgid "" #~ "SSL (HTTPS) is not enabled. You will not be able to process live Stripe " #~ "transactions until SSL is enabled." #~ msgstr "" #~ "SSL (HTTPS) is not enabled. You will not be able to process live Stripe " #~ "transactions until SSL is enabled." #~ msgid "Please enter test publishable key" #~ msgstr "Zadejte prosím test publishable key" #~ msgid "Please enter test secret key" #~ msgstr "Zadejte prosím test secret key" #~ msgid "Include Taxes" #~ msgstr "Zahrnuje daně" #~ msgid "Tax will be included in price calculation." #~ msgstr "Daň bude zahrnuta v cenové kalkulaci." #~ msgid "Exclude Taxes" #~ msgstr "Bez daně" #~ msgid "Tax will be excluded from price calculation and showed separately." #~ msgstr "Daň nebude zahrnuta v cenové kalkulaci a bude zobrazena samostatně." #~ msgid "Template for Event Title" #~ msgstr "Šablona pro název akce" #~ msgid "Test API Key" #~ msgstr "Testovací API Key" #~ msgid "Test Client ID" #~ msgstr "Testovací Client ID" #~ msgid "Test Key ID" #~ msgstr "Testovací Key ID" #~ msgid "Test Key Secret" #~ msgstr "Testovací Key Secret" #~ msgid "Test Mode" #~ msgstr "Textový mód" #~ msgid "Test Publishable Key" #~ msgstr "Testovací Publishable Key" #~ msgid "Test Secret" #~ msgstr "Testovací Secret" #~ msgid "Test Secret Key" #~ msgstr "Testovací Secret Key" #~ msgid "Time frame" #~ msgstr "Časové rozmezí" #~ msgid "Load Page" #~ msgstr "Načíst stránku" #~ msgid "Complete Booking With Payment" #~ msgstr "Dokončit rezervaci s platbou" #~ msgid "Complete Booking Without Payment" #~ msgstr "Dokončit rezervaci bez platby" #~ msgid "Show Checkout Form" #~ msgstr "Zobrazit formulář pokladny" #~ msgid "Show Customer Information Form" #~ msgstr "Zobrazit formulář Informace o zákazníkovi" #~ msgid "Select action on which event will be called" #~ msgstr "Zvolte akci, při které bude volána událost" #~ msgid "Property Name" #~ msgstr "Název vlastnosti" #~ msgid "Event Parameter" #~ msgstr "Parametr akce" #~ msgid "Name of the property (standard or custom) for pixel event" #~ msgstr "Název vlastnosti (standardní nebo vlastní) pro událost pixelu" #~ msgid "Property Value" #~ msgstr "Hodnota vlastnosti" #~ msgid "2 Way Sync" #~ msgstr "Obousměrná synchronizace" #~ msgid "Unable to deactivate plugin. Please try again later." #~ msgstr "Nepodařilo se deaktivovat polugin, zkuste to prosím později." #~ msgid "URL" #~ msgstr "URL" #~ msgid "View Working Hours & Days Off Settings" #~ msgstr "Zobrazit nastavení pracovních hodin a dnů volna" #~ msgid "View Google Calendar Settings" #~ msgstr "Zobrazit Nastavení kalendáře Google" #~ msgid "View Web Hooks Settings" #~ msgstr "Zobrazit Nastavení web hooks" #~ msgid "Enable integration with WooCommerce" #~ msgstr "Povolit integraci s WooCommerce" #~ msgid "Select WooCommerce product" #~ msgstr "Zvolit WooCommerce produkt" #~ msgid "" #~ "Here you can choose the product that will be used for WooCommerce " #~ "integration." #~ msgstr "" #~ "Zde můžete zvolit produkt který bude použitý pro integraci WooCommerce." #~ msgid "WooCommerce Service" #~ msgstr "Služba WooCommerce" #~ msgid "Hide WooCommerce cart when price is 0" #~ msgstr "Skrýt WooCommerce košík, pokud je cena 0" #~ msgid "Redirect page" #~ msgstr "Přesměrovat stránku" #~ msgid "WooCommerce Thank you page" #~ msgstr "Děkovací stránka WooCommerce" #~ msgid "Amelia Add to calendar page" #~ msgstr "Amelia Přidat do kalendáře" #~ msgid "Default Page" #~ msgstr "Výchozí stránka" #~ msgid "Checkout" #~ msgstr "Pokladna" #~ msgid "Add Rule" #~ msgstr "Přidat pravidlo" #~ msgid "Are you sure you want to delete this rule" #~ msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat toto pravidlo" #~ msgid "Draft" #~ msgstr "Koncept" #~ msgid "Pending Payment" #~ msgstr "Čekající platba" #~ msgid "Processing" #~ msgstr "Zpracovává se" #~ msgid "On Hold" #~ msgstr "Pozastaveno" #~ msgid "Completed" #~ msgstr "Dokončeno" #~ msgid "Cancelled" #~ msgstr "Zrušeno" #~ msgid "Failed" #~ msgstr "Selhalo" #~ msgid "Apply on" #~ msgstr "Použít pro" #~ msgid "Order update" #~ msgstr "Aktualizace objednávky" #~ msgid "Order creation" #~ msgstr "Vytvoření objednávky" #~ msgid "Update" #~ msgstr "Aktualizovat" #~ msgid "Apply after Order update" #~ msgstr "Použít po aktualizace objednávky" #~ msgid "Booking Status" #~ msgstr "Status rezervace" #~ msgid "Web Hooks Settings" #~ msgstr "Nastavení web hooks" #~ msgid "Are you sure you want to delete this web hook" #~ msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat tento web hook" #~ msgid "Please select action" #~ msgstr "Prosím zvolte akci" #~ msgid "Please enter booking type" #~ msgstr "Prosím zadejte typ rezervace" #~ msgid "Booking Completed" #~ msgstr "Rezervace dokončena" #~ msgid "Booking Rescheduled" #~ msgstr "Rezervace přeplánována" #~ msgid "Booking Canceled" #~ msgstr "Rezervace zrušena" #~ msgid "Booking Status Changed" #~ msgstr "Stav rezervace se změnil" #~ msgid "" #~ "This Web Hook is triggered when the customer purchases a package without " #~ "booking any appointments" #~ msgstr "" #~ "Tento webhook se spustí, když zákazník zakoupí balíček bez rezervace " #~ "schůzky" #~ msgid "1 week" #~ msgstr "1 týden" #~ msgid "2 weeks" #~ msgstr "2 týdny" #~ msgid "3 weeks" #~ msgstr "3 týdny" #~ msgid "4 weeks" #~ msgstr "4 týdny" #~ msgid "Working Hours & Days Off" #~ msgstr "Pracovní hodiny a dny volna" #~ msgid "WP Role" #~ msgstr "WP role" #~ msgid "What's New" #~ msgstr "Co je nového" #~ msgid "Accepted" #~ msgstr "Přijato" #~ msgid "Already have an account?" #~ msgstr "Máte již účet?" #~ msgid "Amount:" #~ msgstr "Množství:" #~ msgid "This payment cannot be completed" #~ msgstr "Platba nemohla být dokončena" #~ msgid "" #~ "This payment cannot be completed and your account has not been charged" #~ msgstr "Platba nemohla být dokončena a platba nebyla strhnuta" #~ msgid "Choose Placeholder" #~ msgstr "Vybrat zástupný text" #~ msgid "Choose Type" #~ msgstr "Zvolte typ" #~ msgid "Choose when" #~ msgstr "Vybrat kdy" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Nastavit" #~ msgid "Configure placeholder" #~ msgstr "Nastavit zástupný text" #~ msgid "Configure placeholder here" #~ msgstr "Nastavit zástupný text zde" #~ msgid "To send this notification please add the following line in your cron" #~ msgstr "Pro odeslání upozornění přidejte následující řádek do CRONu" #~ msgid "Custom Amount" #~ msgstr "Vlastní částka" #~ msgid "Custom Notification" #~ msgstr "Vlastní upozornění" #~ msgid "" #~ "Dear <b>%customer_full_name%</b>, <br><br>Thank you for choosing our " #~ "company, <br> <b>%company_name%</b>" #~ msgstr "" #~ "Milá zákaznice, milý zákazníku, <br><br>Děkujeme, že jste si vybrali " #~ "naše studio<br> <b>%company_name%</b>" #~ msgid "" #~ "Dear %customer_full_name%, \n" #~ " \n" #~ "Thank you for choosing our company, \n" #~ "%company_name%" #~ msgstr "" #~ "Milá zákaznice, milý zákazníku, \n" #~ " \n" #~ "Děkujeme, že jste si vybrali naše studio \n" #~ "%company_name%" #~ msgid "" #~ "Hi <b>%employee_full_name%</b>, <br><br>Thank you, <br> <b>%company_name" #~ "%</b>" #~ msgstr "" #~ "Zdraví <b>%employee_full_name%</b>, <br><br>Děkuji, <br> <b>%company_name" #~ "%</b>" #~ msgid "" #~ "Hi %employee_full_name%, \n" #~ " \n" #~ "Thank you, \n" #~ "%company_name%" #~ msgstr "" #~ "Zdraví %employee_full_name%, \n" #~ " \n" #~ "Děkuji, \n" #~ "%company_name%" #~ msgid "Delivered" #~ msgstr "Doručeno" #~ msgid "Details Changed" #~ msgstr "Změněné detaily" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to delete this notification? <br> You can't undo " #~ "this action" #~ msgstr "" #~ "Jste si jisti, že chcete smazat toto upozornění?<br> Tato operace nelze " #~ "vrátit" #~ msgid "Duplicate of " #~ msgstr "Kopie " #~ msgid "Edit Notification" #~ msgstr "Upravit upozornění" #~ msgid "Email Placeholders" #~ msgstr "Zástupné texty emailu" #~ msgid "This email address is already being used" #~ msgstr "Tento email je už používán" #~ msgid "Enter image link" #~ msgstr "Zadejte odkaz obrázku" #~ msgid "Enter number" #~ msgstr "Zadejte počet" #~ msgid "Please enter recipient email" #~ msgstr "Prosím zadejte emailovou adresu příjemce" #~ msgid "Invalid Token" #~ msgstr "Neplatný token" #~ msgid "Loading..." #~ msgstr "Načítám..." #~ msgid "" #~ "Avoid sending reminder notifications if a booking is created within the " #~ "set time before the appointment/event." #~ msgstr "" #~ "Vyhnout se zasílání oznámení o připomenutí, pokud je rezervace vytvořena " #~ "v nastaveném čase před termínem/akcí." #~ msgid "There are no SMS messages..." #~ msgstr "Nejsou zde žádné SMS zprávy..." #~ msgid "Notification is enabled" #~ msgstr "Upozornění zapnuto" #~ msgid "Notification name" #~ msgstr "Název upozornění" #~ msgid "Enter notification name" #~ msgstr "Zadejte název upozornění" #~ msgid "Notification has not been saved" #~ msgstr "Upozornění nebylo uloženo" #~ msgid "Notification has not been deleted" #~ msgstr "Upozornění nebylo smazáno" #~ msgid "Notification has been deleted" #~ msgstr "Upozornění bylo smazáno" #~ msgid "Scheduled notification" #~ msgstr "Naplánované upozornění" #~ msgid "Appointment status" #~ msgstr "Stav rezervace" #~ msgid "Event action" #~ msgstr "Akce události (Event action)" #~ msgid "Action triggered notification" #~ msgstr "Upozornění spuštěné akcí" #~ msgid "Notification Type" #~ msgstr "Typ upozornění" #~ msgid "Package Appointments List" #~ msgstr "Seznam balíčků termínů" #~ msgid "Paddle" #~ msgstr "Pádlo" #~ msgid "Password" #~ msgstr "Heslo" #~ msgid "Past event" #~ msgstr "Uplynulá akce" #~ msgid "Password has been changed" #~ msgstr "Heslo bylo změněno" #~ msgid "Password must have a length between 5 and 40 characters" #~ msgstr "Heslo musí mít minimálně 5 a maximálně 40 znaků" #~ msgid "Your password has been reset successfully" #~ msgstr "Heslo bylo úspěšně obnoveno" #~ msgid "Password must not contain whitespace" #~ msgstr "Heslo nesmí obsahovat mezery" #~ msgid "Passwords do not match" #~ msgstr "Hasla se neshodují" #~ msgid "Unable to retrieve payments results" #~ msgstr "Není možné získat výsledek platby" #~ msgid "Payment ID" #~ msgstr "ID platby" #~ msgid "Payment ID:" #~ msgstr "ID platby:" #~ msgid "Cancel Appointment Link" #~ msgstr "Zrušit odkaz rezervace" #~ msgid "Approve Appointment Link" #~ msgstr "Odkaz Potvrdit termín" #~ msgid "Reject Appointment Link" #~ msgstr "Odkaz Odmítnout termín" #~ msgid "Initial Date of the appointment" #~ msgstr "Počáteční datum rezervace" #~ msgid "Initial Date & Time of the appointment" #~ msgstr "Počáteční datum a čas rezervace" #~ msgid "Initial Start time of the appointment" #~ msgstr "Počáteční čas začátku rezervace" #~ msgid "Initial End time of the appointment" #~ msgstr "Počáteční čas konce rezervace" #~ msgid "Appointment deposit" #~ msgstr "Záloha za rezervaci" #~ msgid "Payment link for Mollie" #~ msgstr "Platební odkaz pro Mollie" #~ msgid "Payment link for PayPal" #~ msgstr "Platební odkaz pro PayPal" #~ msgid "Payment link for Razorpay" #~ msgstr "Platební odkaz pro Razorpay" #~ msgid "Payment link for Stripe" #~ msgstr "Platební odkaz pro Stripe" #~ msgid "Payment link for Square" #~ msgstr "Platební odkaz pro Square" #~ msgid "Payment link for WooCommerce" #~ msgstr "Platební odkaz pro WooCommerce" #~ msgid "Cart appointments details" #~ msgstr "Podrobnosti o termínech v košíku" #~ msgid "Used Coupon" #~ msgstr "Použitý kupón" #~ msgid "Customer Panel Access Link" #~ msgstr "Přehled rezervací" #~ msgid "Employee Panel Access Link" #~ msgstr "Přehled rezervací pracovníka" #~ msgid "Employee Password" #~ msgstr "Heslo pracovníka" #~ msgid "Employee photo" #~ msgstr "Foto pracovníka" #~ msgid "Cancel Event Link" #~ msgstr "Zrušit odkaz akce" #~ msgid "Event tickets" #~ msgstr "Lístky akce" #~ msgid "Event deposit" #~ msgstr "Záloha akce" #~ msgid "Initial Start date of the event" #~ msgstr "Počáteční datum začátku akce" #~ msgid "Initial Start date & time of the event" #~ msgstr "Počáteční datum a čas začátku akce" #~ msgid "Initial Start time of the event" #~ msgstr "Počáteční čas začátku akce" #~ msgid "Initial End date of the event" #~ msgstr "Počáteční datum konce akce" #~ msgid "Initial End date & time of the event" #~ msgstr "Počáteční datum a čas konce akce" #~ msgid "Initial End time of the event" #~ msgstr "Počáteční čas konce akce" #~ msgid "Selected extras details" #~ msgstr "Detaily vybraných doplňků" #~ msgid "Selected extras" #~ msgstr "Vybrané doplňky" #~ msgid "Cart appointments details placeholder set up" #~ msgstr "Nastavení zástupného textu podrobností termínů v košíku" #~ msgid "Group appointment details" #~ msgstr "Podrobnosti o skupinovém termínu" #~ msgid "Group appointment details placeholder set up" #~ msgstr "Nastavení zástupného textu podrobností skupinového termínu" #~ msgid "Group event details placeholder set up" #~ msgstr "Nastavení zástupného textu podrobností skupinové akce" #~ msgid "" #~ "Set what details you want to send to your customers/employees about their " #~ "booking." #~ msgstr "" #~ "Nastavte, které detaily chcete zasílat zákazníkům a pracovníkům ohledně " #~ "rezervací." #~ msgid "Lesson space link to join space" #~ msgstr "Odkaz Lesson space pro připojení k prostoru" #~ msgid "Date periods of the event with Lesson Space join links" #~ msgstr "Termíny akce s odkazy na připojení Lesson Space" #~ msgid "Date & Time periods of the event with Lesson Space join links" #~ msgstr "Datum a čas akce s odkazem na Lesson Space" #~ msgid "Location address" #~ msgstr "Adresa místa" #~ msgid "Location description" #~ msgstr "Popis místa" #~ msgid "Location ID" #~ msgstr "ID lokality" #~ msgid "Location name" #~ msgstr "Název místa" #~ msgid "Location phone" #~ msgstr "Telefon místa" #~ msgid "Package appointments details" #~ msgstr "Detaily balíčku termínů" #~ msgid "Package name" #~ msgstr "Název balíčku" #~ msgid "Package description" #~ msgstr "Popis balíčku" #~ msgid "Package appointments list placeholder set up" #~ msgstr "Nastavení zástupné textu seznamu balíčku rezervací" #~ msgid "Package duration" #~ msgstr "Trvání balíčku" #~ msgid "Package price description" #~ msgstr "Popis ceny balíčku" #~ msgid "Package deposit" #~ msgstr "Záloha za balíček" #~ msgid "Payment price" #~ msgstr "Cena platby" #~ msgid "" #~ "Set what details you want to send to your customers/employees about their " #~ "packages." #~ msgstr "" #~ "Nastavte, které detaily chcete zasílat zákazníkům a pracovníkům ohledně " #~ "balíčků." #~ msgid "Recurring appointments details" #~ msgstr "Detaily opakovaných rezervací" #~ msgid "Recurring appointments details placeholder set up" #~ msgstr "Nastavení zástupného textu detailu opakovaných rezervací" #~ msgid "Service or Event description" #~ msgstr "Popis služby nebo akce" #~ msgid "Service or Event name" #~ msgstr "Název služby nebo akce" #~ msgid "Zoom Start Meeting (Hosts) Link" #~ msgstr "Start Zoom meetingu (Vlastník) odkaz" #~ msgid "Date periods of the event with Zoom start links" #~ msgstr "Termíny akce s odkazy na zahájení Zoom" #~ msgid "Date & Time periods of the event with Zoom start links" #~ msgstr "Datum a čas akce s odkazem na Zoom (start)" #~ msgid "Zoom Join Meeting (Participants) Link" #~ msgstr "Link pro Zoom konferenci (hosté)" #~ msgid "Date periods of the event with Zoom join links" #~ msgstr "Termíny akce s odkazy na připojení Zoom" #~ msgid "Date & Time periods of the event with Zoom join links" #~ msgstr "Datum a čas akce s odkazem na Zoom (join)" #~ msgid "Date periods of the event with Google Meet join links" #~ msgstr "Termíny akce s odkazy na připojení Google Meet" #~ msgid "Date & Time periods of the event with Google Meet join links" #~ msgstr "Datum a čas akce s odkazem na Google Meet" #~ msgid "Google Meet Join Link" #~ msgstr "Odkaz Google Meet" #~ msgid "Microsoft Teams Join Link" #~ msgstr "Odkaz Microsoft Teams" #~ msgid "Date periods of the event with Microsoft Teams join links" #~ msgstr "Termíny akce s odkazy na připojení Microsoft Teams" #~ msgid "Date & Time periods of the event with Microsoft Teams join links" #~ msgstr "Datum a čas akce s odkazem na Microsoft Teams" #~ msgid "Custom fields" #~ msgstr "Vlastní pole" #~ msgid "" #~ "Once set, this placeholder applies to all types of notifications where it " #~ "is added" #~ msgstr "" #~ "Po nastavení se tento zástupný text použije pro všechny typy upozornění, " #~ "do kterých je přidán" #~ msgid "Placeholder" #~ msgstr "Zástupný text" #~ msgid "Placeholders" #~ msgstr "Zástupné texty" #~ msgid "Prepared" #~ msgstr "Připraveno" #~ msgid "Unable to retrieve pricing" #~ msgstr "Není možné načíst ceník" #~ msgid "Recharge Custom Amount" #~ msgstr "Dobít vlastní částku" #~ msgid "Recipient Phone" #~ msgstr "Telefonní číslo příjemce" #~ msgid "Recipients" #~ msgstr "Příjemci" #~ msgid "Account recovery email has been sent" #~ msgstr "Email pro obnovení účtu byl odeslán" #~ msgid "Reset Password" #~ msgstr "Obnovit heslo" #~ msgid "On the same day" #~ msgstr "Ve stejný den" #~ msgid "Scheduled After Appointment" #~ msgstr "Naplánováno po termínu" #~ msgid "Scheduled After Event" #~ msgstr "Naplánováno po akci" #~ msgid "Scheduled For Before Appointment" #~ msgstr "Naplánováno před rezervací" #~ msgid "Scheduled For" #~ msgstr "Naplánováno pro" #~ msgid "Segment:" #~ msgstr "Segment:" #~ msgid "" #~ "GSM (standard Latin) segments contain 160 characters, while UCS-2 (non-" #~ "GSM - Cyrillic, emoji, non-standard symbols) contain 70 characters, etc." #~ msgstr "" #~ "GSM (standardní latinka) segmenty obsahují 160 znaků, zatímco UCS-2 (non-" #~ "GSM - cyrilice, emoji, nestandardní symboly) obsahují 70 znaků atd." #~ msgid "" #~ "Prices are showed for one segment which can contain from 70 characters " #~ "(when non-standard Latin or Cyrillic letters, emoji, etc. are used) to " #~ "160 characters." #~ msgstr "" #~ "Ceny jsou uvedeny pro jeden segment, který může obsahovat od 70 znaků " #~ "(při použití nestandardních latinských nebo cyrilických písmen, emoji " #~ "atd.) do 160 znaků." #~ msgid "Please select email template" #~ msgstr "Prosím zvolte vzor emailu" #~ msgid "Send only this notification" #~ msgstr "Odeslat pouze toto upozornění" #~ msgid "" #~ "If this is selected the default notification will not be sent for the " #~ "selected services" #~ msgstr "" #~ "Pokud je zvoleno, nebude se odesílat výchozí upomínka pro vybrané služby" #~ msgid "" #~ "If this is selected the default notification will not be sent for the " #~ "selected events" #~ msgstr "" #~ "Pokud je zvoleno, nebude se odesílat výchozí upozornění pro vybrané akce" #~ msgid "Send Test WhatsApp Message" #~ msgstr "Odeslat testovací zprávu WhatsApp" #~ msgid "Special characters are not allowed" #~ msgstr "Speciální znaky nejsou povoleny" #~ msgid "Sender ID supports up to 11 characters" #~ msgstr "ID odesílatele podporuje až 11 znaků" #~ msgid "Your ID must include at least one letter" #~ msgstr "Vaše ID musí obsahovat alespoň jedno písmeno" #~ msgid "Alpha Sender ID can't be empty" #~ msgstr "Alpha ID odesílatele nemůže být prázdné" #~ msgid "Alpha Sender ID has been saved" #~ msgstr "Alpha ID odesílatele bylo uloženo" #~ msgid "Sent" #~ msgstr "Odesláno" #~ msgid "</> Show Email Placeholders" #~ msgstr "</> Zobrazit zástupné texty pro email" #~ msgid "</> Show SMS Placeholders" #~ msgstr "</> Zobrazit zástupné texty pro SMS" #~ msgid "SMS Placeholders" #~ msgstr "Zástupné texty SMS" #~ msgid "WhatsApp message has not been sent" #~ msgstr "Zpráva WhatsApp nebyla odeslána" #~ msgid "WhatsApp message has been sent" #~ msgstr "Zpráva WhatsApp byla odeslána" #~ msgid "SMS has not been sent" #~ msgstr "SMS nebyla odeslána" #~ msgid "SMS has been sent" #~ msgstr "SMS byla odeslána" #~ msgid "Token has been expired" #~ msgstr "Tokenu již vypršela platnost" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "Typ:" #~ msgid "Undelivered" #~ msgstr "Nedoručeno" #~ msgid "Use placeholder:" #~ msgstr "Použít zástupný text:" #~ msgid "View Message" #~ msgstr "Zobrazit zprávu" #~ msgid "" #~ "This is a unique hash created for security reasons.<br>Copy this token " #~ "into the WhatsApp “Verify token“ field when creating a webhook. " #~ msgstr "" #~ "Toto je jedinečný hash vytvořený z bezpečnostních důvodů.<br>Zkopírujte " #~ "tento token do pole \"Ověřit token\" v aplikaci WhatsApp při vytváření " #~ "webhooku. " #~ msgid "" #~ "This message is sent once the customer tries to answer the message via " #~ "WhatsApp<br> in order to notify that the messages sent via WhatsApp are " #~ "without a reply option. " #~ msgstr "" #~ "Tato zpráva je odeslána, jakmile se zákazník pokusí odpovědět na zprávu " #~ "prostřednictvím aplikace WhatsApp<br> s cílem upozornit, že zprávy " #~ "odeslané přes WhatsApp jsou bez možnosti odpovědi. " #~ msgid "Choose template " #~ msgstr "Zvolte šablonu " #~ msgid "" #~ "Only templates that are in the default language will be displayed on the " #~ "backend. <br> If the template doesn't exist in customer's language it " #~ "will be sent in the default language." #~ msgstr "" #~ "V backendu se zobrazí pouze šablony, které jsou ve výchozím jazyce. <br> " #~ "Pokud šablona neexistuje v jazyce zákazníka, bude zobrazena ve výchozím " #~ "jazyce." #~ msgid "Enter Permanent access token " #~ msgstr "Zadejte token trvalého přístupu " #~ msgid "Enter Business ID" #~ msgstr "Zadejte ID firmy" #~ msgid "Choose default language" #~ msgstr "Zvolte výchozí jazyk" #~ msgid "Enter Phone number ID" #~ msgstr "Zadejte telefonní číslo" #~ msgid "Header" #~ msgstr "Záhlaví" #~ msgid "Image:" #~ msgstr "Obrázek:" #~ msgid "Location name:" #~ msgstr "Název místa:" #~ msgid "Location address:" #~ msgstr "Adresa místa:" #~ msgid "Location latitude:" #~ msgstr "Zeměpisná šířka lokality:" #~ msgid "Location longitude:" #~ msgstr "Zeměpisná délka místa:" #~ msgid "" #~ "The message header needs to be set on the Facebook Developers Settings. " #~ "The character limit is 60 with the replaced placeholders." #~ msgstr "" #~ "Záhlaví zprávy musí být nastaveno v nastavení pro vývojáře na Facebooku. " #~ "Omezení počtu znaků je 60 s nahrazenými zástupnými symboly." #~ msgid "The message body needs to be set on the Facebook Developers Settings" #~ msgstr "Text zprávy je třeba nastavit v nastavení pro vývojáře na Facebooku" #~ msgid "" #~ "Line breaks will be replaced with semicolons since new rows are not " #~ "supported in WhatsApp parameters" #~ msgstr "" #~ "Konce řádků budou nahrazeny středníky, protože nové řádky nejsou v " #~ "parametrech aplikace WhatsApp podporovány" #~ msgid "Please select placeholder" #~ msgstr "Prosím zvolte zástupný text" #~ msgid "This is the status in whatsapp." #~ msgstr "Toto je stav ve whatsapp." #~ msgid "Template name" #~ msgstr "Název šablony" #~ msgid "Average Bookings" #~ msgstr "Průměrný počet rezervací" #~ msgid "" #~ "Shows the average number of bookings per day<br/>for the selected date " #~ "range." #~ msgstr "Zobrazuje počet rezervací za den<br/>pro vybrané období." #~ msgid "There are no appointments for today" #~ msgstr "Dnes nemáte žádné rezervace" #~ msgid "Times bought" #~ msgstr "Počet zakoupení" #~ msgid "" #~ "Shows the number of pending appointments<br/>in the selected date range." #~ msgstr "Zobrazuje počet čekajících rezervací<br/>pro vybrané období." #~ msgid "Today's appointments" #~ msgstr "Dnešní rezervace" #~ msgid "LIVE Q&A" #~ msgstr "LIVE Q&A" #~ msgid "with Amelia Support" #~ msgstr "s podporou Amelia" #~ msgid "only on our" #~ msgstr "pouze na našich" #~ msgid "YouTube" #~ msgstr "YouTube" #~ msgid "channel" #~ msgstr "kanál" #~ msgid "1. November at 4Pm cest" #~ msgstr "1. listopadu v 16 hodin SELČ" #~ msgid "Add Break" #~ msgstr "Přidat přestávku" #~ msgid "Enter holiday or day off name" #~ msgstr "Zadejte název svátku nebo dne volna" #~ msgid "Company Days off" #~ msgstr "Dny volna společnosti" #~ msgid "Company Days Off Settings" #~ msgstr "Nastavení dnů volna společnosti" #~ msgid "Company Working Hours Settings" #~ msgstr "Nastavení pracovních hodin společnosti" #~ msgid "" #~ "You will change working hours setting which is also set for each employee " #~ "separately. Do you want to update it for all employees?" #~ msgstr "" #~ "Změníte nastavení pracovních hodin, které je nastaveno také pro každého " #~ "zaměstnance samostatně. Chcete nastavení aktualizovat pro všechny " #~ "zaměstnance?" #~ msgid "Edit Company Days off" #~ msgstr "Upravit dny volna společnosti" #~ msgid "Employee Days off" #~ msgstr "Dny volna pracovníka" #~ msgid "Pick a date or range" #~ msgstr "Zvolte rozsah" #~ msgid "Pick a year" #~ msgstr "Zvolte rok" #~ msgid "Reflects on" #~ msgstr "Odráží se na" #~ msgid "Set Break Time" #~ msgstr "Zvolit čas volna" #~ msgid "Set Work Time" #~ msgstr "Zvolit pracovní čas" #~ msgid "Working Hours & Days Off Settings" #~ msgstr "Nastavení pracovních hodin a dnů volna" #~ msgid "Please Wait" #~ msgstr "Čekejte prosím" #~ msgid "Visible" #~ msgstr "Viditelné" #~ msgid "Start by clicking the Add Location button" #~ msgstr "Začněte kliknutím na tlačítko Přidat místo" #~ msgid "Are you sure you want to delete this location?" #~ msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat toto místo?" #~ msgid "Are you sure you want to duplicate this location?" #~ msgstr "Jste si jisti, že chcete zkopírovat toto místo?" #~ msgid "Are you sure you want to hide this location?" #~ msgstr "Jste si jisti, že chcete skrýt toto místo?" #~ msgid "Are you sure you want to show this location?" #~ msgstr "Jste si jisti, že chcete zobrazit toto místo?" #~ msgid "Edit Location" #~ msgstr "Upravit místo" #~ msgid "Please enter address" #~ msgstr "Prosím zadejte adresu" #~ msgid "" #~ "To enable Google maps, enter the Google Map API key in General Settings" #~ msgstr "" #~ "Chcete-li povolit Mapy Google, zadejte klíč Rozhraní Google Map API v " #~ "obecných nastaveních" #~ msgid "Latitude" #~ msgstr "Zeměpisná šířka" #~ msgid "Location has been deleted" #~ msgstr "Místo bylo smazáno" #~ msgid "Your Location is hidden" #~ msgstr "Vaše místo je skryté" #~ msgid "Location has been saved" #~ msgstr "Místo bylo uloženo" #~ msgid "Your Location is visible" #~ msgstr "Vaše místo je viditelné" #~ msgid "locations" #~ msgstr "místa" #~ msgid "Longitude" #~ msgstr "Zeměpisná délka" #~ msgid "Map" #~ msgstr "Mapa" #~ msgid "New Location" #~ msgstr "Nové místo" #~ msgid "You don't have any locations here yet..." #~ msgstr "Zatím zde nemáte žádná místa..." #~ msgid "This is not the right address?" #~ msgstr "Toto není správná adresa?" #~ msgid "Pin Icon" #~ msgstr "Připnout ikonu" #~ msgid "Orange" #~ msgstr "Oranžová" #~ msgid "Purple" #~ msgstr "Fialová" #~ msgid "Red" #~ msgstr "Červená" #~ msgid "Green" #~ msgstr "Zelená" #~ msgid "Add Duration" #~ msgstr "Přidat dobu trvání" #, fuzzy #~| msgid "Add Day Off" #~ msgid "Add Day(s)" #~ msgstr "Přidat den volna" #~ msgid "All Employees" #~ msgstr "Všichni pracovníci" #~ msgid "Available Images" #~ msgstr "Dostupné obrázky" #~ msgid "Book Package" #~ msgstr "Rezervovat balíček" #~ msgid "Show \"Bringing anyone with you\" option" #~ msgstr "Zobrazit volbu „Beru někoho s sebou\"" #~ msgid "" #~ "Hide this option to allow only individual people to<br/>book a group " #~ "appointment without the possibility<br/>to come with somebody." #~ msgstr "" #~ "Skryjte pro povolení možnosti<br/>rezervovat skupinový termín bez " #~ "možnosti<br/>vzít někoho sebou." #~ msgid "Unable to delete category" #~ msgstr "Není možné smazat kategorii" #~ msgid "Unable to save categories positions" #~ msgstr "Pozice kategorií nebylo možné uložit" #~ msgid "Unable to add category" #~ msgstr "Není možné přidat kategorii" #~ msgid "Unable to save category" #~ msgstr "Není možné uložit kategorii" #~ msgid "Are you sure you want to delete this resource?" #~ msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat tento zdroj?" #~ msgid "Are you sure you want to delete these resources?" #~ msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat tyto zdroje?" #~ msgid "Are you sure you want to duplicate this resource?" #~ msgstr "Jste si jisti, že chcete zkopírovat tento zdroj?" #~ msgid "Are you sure you want to hide this resource?" #~ msgstr "Jste si jisti, že chcete skrýt tento zdroj?" #~ msgid "Are you sure you want to show this resource?" #~ msgstr "Jste si jisti, že chcete zobrazit tento zdroj?" #~ msgid "Are you sure you want to delete this package?" #~ msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat tento balíček?" #~ msgid "Are you sure you want to duplicate this package?" #~ msgstr "Jste si jisti, že chcete zkopírovat tento balíček?" #~ msgid "Are you sure you want to hide this package?" #~ msgstr "Jste si jisti, že chcete skrýt tento balíček?" #~ msgid "Are you sure you want to show this package?" #~ msgstr "Jste si jisti, že chcete zobrazit tento balíček?" #~ msgid "Are you sure you want to delete this extra" #~ msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat tento doplněk" #~ msgid "Custom Duration & Pricing" #~ msgstr "Vlastní doba trvání a cena" #~ msgid "Edit Package" #~ msgstr "Upravit balíček" #~ msgid "Edit Resource" #~ msgstr "Upravit zdroj" #~ msgid "Please enter extra name" #~ msgstr "Prosím zadejte název doplňku" #~ msgid "Please enter extra price" #~ msgstr "Prosím zadejte cenu doplňku" #~ msgid "Price must be non-negative number" #~ msgstr "Cena nesmí být záporná" #~ msgid "Please enter price" #~ msgstr "Prosím zadejte cenu" #~ msgid "Unable to delete extra" #~ msgstr "Není možné smazat doplněk" #~ msgid "Maximum Quantity" #~ msgstr "Maximální počet" #~ msgid "The price will multiply by the number of people" #~ msgstr "Cena se znásobí počtem osob" #~ msgid "" #~ "If you disable this option the price will be the same<br/>regardless of " #~ "how many customers book in the group appointment." #~ msgstr "" #~ "Pokud vypnete tuto volbu, cena zůstane stejná<br/>bez ohledu na to, kolik " #~ "zákazníků si zarezervuje skupinový termín." #~ msgid "New Package" #~ msgstr "Nový balíček" #~ msgid "New Package Booking" #~ msgstr "Nový rezervace balíčku" #~ msgid "New Resource" #~ msgstr "Nový zdroj" #~ msgid "You don't have any categories here yet..." #~ msgstr "Zatím zde nemáte žádné kategorie..." #~ msgid "Notify the customer" #~ msgstr "Upozornit zákazníka" #~ msgid "" #~ "Check this checkbox if you want your customer to<br/>receive an email " #~ "about the booked package." #~ msgstr "" #~ "Zaškrtněte, pokud má zákazník<br/>obdržet email o rezervovaném balíčku." #~ msgid "Appointment slots left to be booked." #~ msgstr "Zbylá časová okna k rezervaci." #~ msgid "Book Appointment" #~ msgstr "Provést rezervaci" #~ msgid "Package Booking has been saved" #~ msgstr "Rezervace balíčku byla uložena" #~ msgid "" #~ "This package is canceled. <br>To book an appointment, please reopen it " #~ "first." #~ msgstr "" #~ "Tento balíček je zrušen. <br>Pro rezervaci termínu ho prosím nejdřív " #~ "otevřete." #~ msgid "Allow customers to choose employee on the customer panel" #~ msgstr "Povolit zákazníkům vybrat pracovníka v panelu zákazníka" #~ msgid "" #~ "If the option is disabled the initial booking will determine the employee " #~ "for this service in the entire package" #~ msgstr "" #~ "Pokud je volba neaktivní, počáteční rezervace určí pracovníka pro tuto " #~ "službu pro celý balíček" #~ msgid "Date Purchased" #~ msgstr "Datum nákupu" #~ msgid "Package Details" #~ msgstr "Detaily balíčku" #~ msgid "Package is hidden" #~ msgstr "Balíček je skrytý" #~ msgid "Package has been saved" #~ msgstr "Balíček byl uložen" #~ msgid "Package is visible" #~ msgstr "Balíček je viditelný" #~ msgid "Package has been deleted" #~ msgstr "Balíček byl smazán" #~ msgid "Sort Packages:" #~ msgstr "Setřídit balíčky:" #~ msgid "Calculated price" #~ msgstr "Vypočítaná cena" #~ msgid "Calculated price for package" #~ msgstr "Vypočítaná cena balíčku" #~ msgid "Custom price" #~ msgstr "Vlastní cena" #~ msgid "Packages positions has been saved" #~ msgstr "Pozice balíčků byly uloženy" #~ msgid "Unable to save packages positions" #~ msgstr "Pozice balíčků nebylo možné uložit" #~ msgid "to be booked" #~ msgstr "být rezervován" #~ msgid "Manage Packages" #~ msgstr "Spravovat balíčky" #~ msgid "purchased packages" #~ msgstr "zakoupené balíčky" #~ msgid "Enable Resource usage for a group booking" #~ msgstr "Povolit použití zdrojů pro skupinovou rezervaci" #~ msgid "" #~ "Enable this option if you want to count resource quantity usage for each " #~ "additional person added during the booking" #~ msgstr "" #~ "Zaškrtněte, pokud chcete počítat využití množství zdrojů pro každou další " #~ "osobu přidanou během rezervace" #~ msgid "Resource has been deleted" #~ msgstr "Zdroj byl smazán" #~ msgid "Resource is hidden" #~ msgstr "Zdroj je skrytý" #~ msgid "e.g. Chair" #~ msgstr "např. židle" #~ msgid "Please enter the name of the resource" #~ msgstr "Zadejte prosím název zdroje" #~ msgid "" #~ "The resource and its name is not visible during the booking, so this name " #~ "is only for you for easier management" #~ msgstr "" #~ "Zdroj a jeho název není během rezervace viditelný, takže tento název je " #~ "určen pouze pro vás pro snadnější správu" #~ msgid "Resource has not been deleted" #~ msgstr "Zdroj nebyl smazán" #~ msgid "Resources will be included in:" #~ msgstr "Zdroje budou zahrnuty do:" #~ msgid "" #~ "(Selecting services, employees, locations and events which are mutually " #~ "connected and can be booked in the same appointment, will lead to " #~ "multiple usages of this resource per such appointment.)" #~ msgstr "" #~ "(Výběr služeb, pracovníků, míst a akcí, které jsou vzájemně propojeny a " #~ "které lze rezervovat na stejný termín, povede k vícenásobnému použití " #~ "tohoto zdroje v tomto termínu.)" #~ msgid "Resource has been saved" #~ msgstr "Zdroj byl uložen" #~ msgid "Search Resources..." #~ msgstr "Vyhledat zdroje…" #~ msgid "Resource quantity is shared among the selected items" #~ msgstr "Množství zdroje je sdíleno mezi vybranými položkami" #~ msgid "" #~ "The resource quantity will be shared among all selected services, " #~ "employees, and locations. " #~ msgstr "" #~ "Množství zdroje bude sdíleno mezi všemi vybranými službami, pracovníky a " #~ "místy. " #~ msgid "Resource quantity is unique for selected item type" #~ msgstr "Množství zdroje je jedinečné pro vybraný typ položky" #~ msgid "" #~ "The resource quantity will be counted for each selected service/location " #~ "separately." #~ msgstr "" #~ "Množství zdroje se bude počítat pro každou vybranou službu/místo zvlášť." #~ msgid "Resource quantity is unique for selected services" #~ msgstr "Množství zdroje je pro vybrané služby jedinečné" #~ msgid "" #~ "The resource quantity will be counted for each selected service " #~ "separately." #~ msgstr "Množství zdroje se započítá pro každou vybranou službu samostatně." #~ msgid "View less" #~ msgstr "Zobrazit méně" #~ msgid "View more" #~ msgstr "Zobrazit více" #~ msgid "Resource is visible" #~ msgstr "Zdroj je viditelný" #~ msgid "Quantity" #~ msgstr "Množství" #~ msgid "Resources have been deleted" #~ msgstr "Zdroje byly smazány" #~ msgid "Resources have not been deleted" #~ msgstr "Zdroje nebyly smazány" #~ msgid "A number of appointments included in the package for this service." #~ msgstr "Počet termínů zahrnutých v balíčku služby." #~ msgid "A number of appointments included in the package." #~ msgstr "Počet termínů zahrnutých v balíčku služby." #~ msgid "Minimum bookings required" #~ msgstr "Minimum bookings required" #~ msgid "" #~ "A minimum number of appointments a customer needs to schedule at the " #~ "moment of booking." #~ msgstr "Minimální počet termínů, které musí zákazník rezervovat zároveň." #~ msgid "Maximum bookings required" #~ msgstr "Maximum bookings required" #~ msgid "" #~ "A maximum number of appointments a customer can schedule at the moment of " #~ "booking." #~ msgstr "Maximální počet termínů, které může zákazník rezervovat zároveň." #~ msgid "Search for a Resource..." #~ msgstr "Vyhledat zdroj…" #~ msgid "Please select at least one service" #~ msgstr "Vyberte alespoň jednu službu" #~ msgid "Please select select at least one employee" #~ msgstr "Prosím zvolte alespoň jednoho pracovníka" #~ msgid "Handle unavailable recurring dates" #~ msgstr "Spravovat nedostupné opakované termíny" #~ msgid "" #~ "Set how an alternate date should be suggested to the customer<br>if the " #~ "desired date has no available time-slots for booking." #~ msgstr "" #~ "Nastavit, jaký alternativní datum má být nabídnut zákazníkovi,<br>pokud " #~ "vybrané datum nemá žádné volné časové sloty k rezervaci." #~ msgid "Recommend the closest date after" #~ msgstr "Doporučit nejbližší datum po" #~ msgid "Recommend the closest date before " #~ msgstr "Doporučit nejbližší datum před " #~ msgid "Recommend the closest date before or after" #~ msgstr "Doporučit nejbližší datum před nebo po" #~ msgid "Handle recurring appointment payments" #~ msgstr "Spravovat platby opakovaných rezervací" #~ msgid "" #~ "Set how you want payments to be processed.<br>If you choose to request " #~ "payment only for the first appointment customers will be able to pay the " #~ "rest on-site." #~ msgstr "" #~ "Nastavte, jak chcete zpracovávat platby.<br>Pokud zvolíte možnost " #~ "zaplatit pouze první rezervaci, zákazníci zaplatí zbytek na místě." #~ msgid "Customers will have to pay only for the first appointment" #~ msgstr "Zákazníci mohou zaplatit pouze za první rezervaci" #~ msgid "Customers will have to pay for all appointments at once" #~ msgstr "Zákazníci musí zaplatit za všechny rezervace najednou" #~ msgid "Total Number of Appointments" #~ msgstr "Celkový počet termínů" #~ msgid "" #~ "If this option is disabled, you can set the total number of appointments " #~ "per service. When it is enabled, you can set the total number of " #~ "appointments per package." #~ msgstr "" #~ "Pokud je tato možnost zakázána, můžete nastavit celkový počet termínů na " #~ "službu. Pokud je povolena, můžete nastavit celkový počet termínů na " #~ "balíček." #~ msgid "Set extra as a mandatory field" #~ msgstr "Nastavit doplněk jako povinné pole" #~ msgid "Minimum required extras" #~ msgstr "Minimální počet doplňků" #~ msgid "Birthday" #~ msgstr "Narozeniny" #~ msgid "Don't import" #~ msgstr "Neimportovat" #~ msgid "Add Employee" #~ msgstr "Přidat pracovníka" #~ msgid "Away" #~ msgstr "Pryč" #~ msgid "Choose Apple Calendar" #~ msgstr "Zvolte Apple Kalendář" #~ msgid "On Break" #~ msgstr "Pauza" #~ msgid "Busy" #~ msgstr "Zaneprázdněný" #~ msgid "Start by clicking the Add Employee button" #~ msgstr "Začněte kliknutím na tlačítko Přidat pracovníka" #~ msgid "Are you sure you want to delete this employee?" #~ msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat tohoto pracovníka?" #~ msgid "Are you sure you want to duplicate this employee?" #~ msgstr "Jste si jisti, že chcete zkopírovat tohoto pracovníka?" #~ msgid "Are you sure you want to hide this employee?" #~ msgstr "Jste si jisti, že chcete skrýt tohoto pracovníka?" #~ msgid "Are you sure you want to show this employee?" #~ msgstr "Jste si jisti, že chcete zobrazit tohoto pracovníka?" #~ msgid "Connect" #~ msgstr "Propojit" #~ msgid "Day Off" #~ msgstr "Den volna" #~ msgid "Disconnect" #~ msgstr "Odpojit" #~ msgid "Edit Employee" #~ msgstr "Upravit pracovníka" #~ msgid "Employee has been deleted" #~ msgstr "Pracovník byl smazán" #~ msgid "Employee is hidden" #~ msgstr "Pracovník je skrytý" #~ msgid "Employee can not be deleted because of the future appointment" #~ msgstr "Pracovník nemůže být smazán kvůli budoucímu termínu" #~ msgid "Search Employees..." #~ msgstr "Vyhledat pracovníky…" #~ msgid "Employee is visible" #~ msgstr "Pracovník je viditelný" #~ msgid "Employees have been deleted" #~ msgstr "Pracovníci byli smazáni" #~ msgid "employees" #~ msgstr "pracovníci" #~ msgid "Employees could not be deleted because of the future appointment" #~ msgstr "Pracovníci nemohou být smazáni kvůli budoucímu termínu" #~ msgid "Please select location" #~ msgstr "Prosím zvolte místo" #~ msgid "Sign in with Google" #~ msgstr "Přihlásit pomocí Google" #~ msgid "Sign out from Google" #~ msgstr "Odhlásit z Google" #~ msgid "Sign in with Outlook" #~ msgstr "Přihlásit pomocí Outlook" #~ msgid "Sign out from Outlook" #~ msgstr "Odhlásit z Outlooku" #~ msgid "Disconnect from Apple" #~ msgstr "Odpojit od Apple" #~ msgid "Connect to Apple Calendar" #~ msgstr "Připojit kalendář Apple" #~ msgid "Connect to your personal Apple Calendar" #~ msgstr "Připojte svůj osobní kalendář Apple" #~ msgid "Unable to connect to Google Calendar" #~ msgstr "Není možné se připojit ke kalendáři Google" #~ msgid "" #~ "Here you can connect employee with Google Calendar,<br/>so once the " #~ "appointment is scheduled it will be<br/>automatically added to employee's " #~ "calendar." #~ msgstr "" #~ "Zde můžete propojit zaměstnance s kalendářem Google,<br/>takže když bude " #~ "naplánována rezervace<br/>bude automaticky přidána do zaměstnancova " #~ "kalendáře." #~ msgid "" #~ "Here you can connect employee with Outlook Calendar,<br/>so once the " #~ "appointment is scheduled it will be<br/>automatically added to employee's " #~ "calendar." #~ msgstr "" #~ "Zde můžete propojit zaměstnance s kalendářem Google,<br/>takže když bude " #~ "naplánována rezervace<br/>bude automaticky přidána do zaměstnancova " #~ "kalendáře." #~ msgid "" #~ "Here you can connect employee with Apple Calendar,<br/>so once the " #~ "booking is scheduled it will be<br/>automatically added to employee's " #~ "calendar." #~ msgstr "" #~ "Zde propojíte pracovníka s kalendářem Apple,<br/>takže jakmile je termín " #~ "naplánován, <br/>automaticky se přidá do jeho kalendáře." #~ msgid "" #~ "Here, you can connect your personal Apple Calendar,<br/>so once the " #~ "booking is scheduled,<br/>it will be automatically added to your calendar " #~ "of choice." #~ msgstr "" #~ "Zde připojíte svůj kalendář Apple,<br/>takže jakmile je termín " #~ "naplánován, <br/>automaticky se přidá do kalendáře dle Vaší volby." #~ msgid "Overridden by employee" #~ msgstr "Přepsáno pracovníkem" #~ msgid "Disconnect Employee" #~ msgstr "Odpojit pracovníka" #~ msgid "Connect Account" #~ msgstr "Připojit účet" #~ msgid "New Employee" #~ msgstr "Nový pracovník" #~ msgid "This employee is the only provider on" #~ msgstr "Tento pracovník je jediný, který je k dispozici" #~ msgid "This employee is the only provider for this service" #~ msgstr "Tento pracovník je jediný, který poskytuje tuto službu" #~ msgid "Applied for default employee location" #~ msgstr "Použito jako výchozí místo pracovníka" #~ msgid "Select specific location for this period." #~ msgstr "Vyberte konkrétní místo pro toto období." #~ msgid "Select specific location for each period." #~ msgstr "Vyberte konkrétní místo pro všechna období." #~ msgid "Provider has appointments for" #~ msgstr "Poskytovatele má rezervace pro" #~ msgid "Enter to set or reset password" #~ msgstr "Zadejte pro nastavení nebo obnovení hesla" #~ msgid "Enter Apple Calendar iCloud Id" #~ msgstr "Zadejte iCloud ID pro Apple Kalendář" #~ msgid "Enter Apple Calendar app specific password" #~ msgstr "Zadejte heslo vygenerované pro aplikaci Apple Kalendář" #~ msgid "Send Employee Panel Access Email" #~ msgstr "Odeslat email s odkazem na panel zaměstnance" #~ msgid "Password must be longer than 3 characters" #~ msgstr "Heslo musí být delší než 3 znaky" #~ msgid "" #~ "Here you can select Zoom User,<br/>so once the appointment is scheduled," #~ "<br/>zoom meeting will be automatically created." #~ msgstr "" #~ "Zde můžete zvolit uživatele Zoomu,<br/> takže když je rezervace " #~ "naplánována,<br/>Zoom meeting se vytvoří automaticky." #~ msgid "Stripe Connect" #~ msgstr "Stripe Connect" #~ msgid "Stripe Account" #~ msgstr "Účet Stripe" #~ msgid "Standard Account" #~ msgstr "Běžný účet" #~ msgid "Express Account" #~ msgstr "Expresní účet" #~ msgid "" #~ "This charge type will not be be used when booking multiple appointments " #~ "(cart feature or recurring feature) OR when booking event with multiple " #~ "employees." #~ msgstr "" #~ "Tento typ poplatku se nepoužije při rezervaci více termínů (funkce košíku " #~ "nebo opakující se funkce) NEBO při při rezervaci akce s více pracovníky." #~ msgid "Direct charge" #~ msgstr "Přímý náklad" #~ msgid "Transfer" #~ msgstr "Převod" #~ msgid "Card Payment" #~ msgstr "Platba kartou" #~ msgid "Transfer Amount (%)" #~ msgstr "Částka převodu (%)" #~ msgid "Application Fee Amount (%)" #~ msgstr "Výše poplatku za žádost (%)" #~ msgid "Enable Stripe Connect" #~ msgstr "Povolit Stripe Connect" #~ msgid "Charge type" #~ msgstr "Typ poplatku" #~ msgid "" #~ "Here you can define the charge type that will be used for employees with " #~ "\"Stripe Connected Account\"" #~ msgstr "" #~ "Zde můžete definovat typ poplatku, který bude použit pro pracovníky s " #~ "účtem „Stripe Connected Account“." #~ msgid "Express Account capabilities" #~ msgstr "Možnosti expresního účtu" #~ msgid "" #~ "Here you can define which capabilities will be requested when creating a " #~ "\"Stripe Connected Express Account\"" #~ msgstr "" #~ "Zde můžete definovat, jaké možnosti budou vyžádány při vytváření „Stripe " #~ "Connected Express Account“." #~ msgid "All customer appointments" #~ msgstr "Všechny termíny zákazníka" #~ msgid "Start by clicking the Add Customer button or" #~ msgstr "Začněte kliknutím na tlačítko Přidat zákazníka nebo" #~ msgid "Customer can not be deleted because of the future booking" #~ msgstr "Zákazník nemůže být smazán kvůli budoucímu termínu" #~ msgid "" #~ "customers were not imported for missing First Name, Last Name, having " #~ "invalid Email and Phone number or combination of these reasons." #~ msgstr "" #~ "zákazníci nebyli importováni kvůli chybějícímu jménu, příjmení, " #~ "neplatnému emailu a telefonu nebo kombinaci těchto důvodů." #~ msgid "" #~ "customers with the same email address are already in your customer list. " #~ "If you choose to overwrite with new records some data will be saved." #~ msgstr "" #~ "zákazníci se stejným emailem už jsou v seznamu zákazníků. Pokud zvolíte " #~ "možnost přepsat novými údaji, některá data se uloží." #~ msgid "Customers could not be deleted because of the future bookings" #~ msgstr "Zákazníci nemohou být smazáni kvůli budoucímu termínům" #~ msgid "Import customers" #~ msgstr "Importovat zákazníky" #~ msgid "" #~ "We are importing customers,<br>this will be completed in a few moments" #~ msgstr "Právě importujeme zákazníky,<br>za chvíli to bude hotové" #~ msgid "Last appointment date" #~ msgstr "Datum poslední rezervace" #~ msgid "Please check your .csv file and try again" #~ msgstr "Zkontrolujte prosím soubor .csv a zkuste to znova" #~ msgid "Download .csv" #~ msgstr "Stáhnout .csv" #~ msgid "Import failed" #~ msgstr "Import selhal" #~ msgid "Import partially successful" #~ msgstr "Import byl částečně úspěšný" #~ msgid "None of" #~ msgstr "Žádný z" #~ msgid "Missing required value:" #~ msgstr "Chybějící povinná hodnota:" #~ msgid "" #~ "More than one field of the same type has been selected for different " #~ "values" #~ msgstr "Pro různé hodnoty bylo vybráno více polí stejného typu" #~ msgid "Overwrite records" #~ msgstr "Přepsat údaje" #~ msgid "" #~ "We've prepared a .csv document for you, with customers that were not " #~ "imported. After fixing issues, you can try again." #~ msgstr "" #~ "Připravili jsme pro vás .csv dokument se zákazníky, kteří nebyli " #~ "importováni. Po vyřešení problémů to můžete zkusit znovu." #~ msgid "Skip import" #~ msgstr "Přeskočit import" #~ msgid "Values that will be overwritten" #~ msgstr "Hodnoty, které budou přepsány" #~ msgid "Values that will be saved" #~ msgstr "Hodnoty, které budou uloženy" #~ msgid "Need Help?" #~ msgstr "Potřebujete pomoc?" #~ msgid "Amelia Changelog" #~ msgstr "Seznam změn v Amelii" #~ msgid "Included in Your Plan" #~ msgstr "Obsaženo ve vaší licenci" #~ msgid "Included in Higher Plans" #~ msgstr "Obsaženo ve vyšších licencích" #~ msgid "You are currently using Version " #~ msgstr "Aktuálně používáte verzi " #~ msgid "Version " #~ msgstr "Verze " #~ msgid "Update with a couple of improvements and bug fixes:" #~ msgstr "Aktualizace s několika vylepšeními a opravami:" #~ msgid "See Previous Versions" #~ msgstr "Zobrazit předchozí verze" #~ msgid "Are you sure you want to delete this tax?" #~ msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat tuto daň?" #~ msgid "Are you sure you want to duplicate this tax?" #~ msgstr "Jste si jisti, že chcete zkopírovat tuto daň?" #~ msgid "Are you sure you want to hide this tax?" #~ msgstr "Jste si jisti, že chcete skrýt tuto daň?" #~ msgid "Are you sure you want to show this tax?" #~ msgstr "Jste si jisti, že chcete zobrazit tuto daň?" #~ msgid "Invoice details" #~ msgstr "Detaily faktury" #~ msgid "Tax has been deleted" #~ msgstr "Daň byla smazána" #~ msgid "Your Tax is hidden" #~ msgstr "Vaše daň je skrytá" #~ msgid "Tax has not been deleted" #~ msgstr "Daň nebyla smazána" #~ msgid "Tax has been saved" #~ msgstr "Daň byla uložena" #~ msgid "Your Tax is active" #~ msgstr "Váš daň je aktivní" #~ msgid "Taxes have been deleted" #~ msgstr "Daně byly smazány" #~ msgid "taxes" #~ msgstr "daně" #~ msgid "Taxes have not been deleted" #~ msgstr "Daně nebyly smazány" #~ msgid "Edit Tax" #~ msgstr "Upravit daň" #~ msgid "Search Taxes" #~ msgstr "Prohledat daně" #~ msgid "Tax amount needs to have value" #~ msgstr "Výše daně musí mít hodnotu" #~ msgid "Taxes" #~ msgstr "Daně" #~ msgid "New Tax" #~ msgstr "Nová daň" #~ msgid "You don't have any taxes here yet" #~ msgstr "Nemáte zde žádné daně" #~ msgid "Code" #~ msgstr "Kód" #~ msgid "" #~ "Here you need to define a coupon code which customers will<br/>enter in " #~ "their booking so they can get a discount." #~ msgstr "" #~ "Zde musíte definovat slevový kód který<br/>zákazníci vloží do rezervace " #~ "pro získání slevy." #~ msgid "Are you sure you want to delete this coupon?" #~ msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat tento kupón?" #~ msgid "Are you sure you want to duplicate this coupon?" #~ msgstr "Jste si jisti, že chcete zkopírovat tento kupón?" #~ msgid "Are you sure you want to hide this coupon?" #~ msgstr "Jste si jisti, že chcete skrýt tento kupón?" #~ msgid "Are you sure you want to show this coupon?" #~ msgstr "Jste si jisti, že chcete zobrazit tento kupón?" #~ msgid "Coupon has been deleted" #~ msgstr "Kupón byl smazán" #~ msgid "Your Coupon is hidden" #~ msgstr "Váš kupón je skrytý" #~ msgid "Coupon has not been deleted" #~ msgstr "Kupón nebyl smazán" #~ msgid "Coupon has been saved" #~ msgstr "Kupón byl uložen" #~ msgid "Coupon usage limit must be at least 1" #~ msgstr "Limit použití kupónu musí být alespoň 1" #~ msgid "Your Coupon is active" #~ msgstr "Váš kupón je aktivní" #~ msgid "Coupons have been deleted" #~ msgstr "Kupóny byly smazány" #~ msgid "coupons" #~ msgstr "kupóny" #~ msgid "Coupons have not been deleted" #~ msgstr "Kupóny nebyly smazány" #~ msgid "Deduction" #~ msgstr "Odečet" #~ msgid "Download" #~ msgstr "Stáhnout" #~ msgid "Edit Coupon" #~ msgstr "Upravit kupón" #~ msgid "Please enter code" #~ msgstr "Prosím zadejte kód" #~ msgid "You can use this option to export coupons in CSV file." #~ msgstr "Zde můžete vyexportovat kupóny do CSV souboru." #~ msgid "Search Coupons" #~ msgstr "Vyhledat kupóny" #~ msgid "Invoice Number" #~ msgstr "Číslo faktury" #~ msgid "Invoice" #~ msgstr "Faktura" #~ msgid "Item" #~ msgstr "Položka" #~ msgid " (Incl. Tax)" #~ msgstr " (vč. DPH)" #~ msgid "Left to pay" #~ msgstr "Zbývá zaplatit" #~ msgid "PAYMENT METHOD" #~ msgstr "Platební metoda" #~ msgid "Tax amount" #~ msgstr "Částka daně" #~ msgid "Tax rate" #~ msgstr "Daňová sazba" #~ msgid "Invoice total" #~ msgstr "Faktura celkem" #~ msgid "Total price" #~ msgstr "Celková cena" #~ msgid "Unit price" #~ msgstr "Jednotková cena" #~ msgid "Qty" #~ msgstr "Ks" #~ msgid "Invoices" #~ msgstr "Faktury" #~ msgid "Issue date" #~ msgstr "Datum vydání" #~ msgid "Issued" #~ msgstr "Vydáno" #~ msgid "Limit" #~ msgstr "Limit" #~ msgid "New Coupon" #~ msgstr "Nový kupón" #~ msgid "You don't have any coupons here yet" #~ msgstr "Zatím zde nemáte žádné kupóny" #~ msgid "Coupon needs to have discount or deduction" #~ msgstr "Kupóny musí obsahovat slevu nebo odečet" #~ msgid "Select at least one service or event" #~ msgstr "Prosím zvolte alespoň jednu službu nebo akci" #~ msgid "Select the packages for which the coupon can be used." #~ msgstr "Vybrat balíčky, pro které může být kupón uplatněn." #~ msgid "Send Invoice" #~ msgstr "Zaslat fakturu" #~ msgid "" #~ "The customer didn’t provide their email address so the invoice couldn’t " #~ "be sent." #~ msgstr "" #~ "Zákazník neuvedl svou e-mailovou adresu, takže faktura nemohla být " #~ "odeslána." #~ msgid "Notification interval" #~ msgstr "Interval upozornění" #~ msgid "" #~ "Here you can set the number of approved bookings after which the customer " #~ "will automatically receive the coupon in notification.<br/>Please note " #~ "that the coupon placeholder needs to be set in the notification template " #~ "in order for this to work." #~ msgstr "" #~ "Zde nastavíte počet schválených rezervací, po kterém zákazník automaticky " #~ "obdrží kupón v upozornění.<br/>Pozor, zástupný text kupónu musí být " #~ "nastaven ve vzoru upozornění." #~ msgid "Recurring notification" #~ msgstr "Upozornění opakování" #~ msgid "Here you can define if notification interval will repeat." #~ msgstr "Zde definujte interval opakování upozornění." #~ msgid "Select All Extras" #~ msgstr "Zvolit všechny doplňky" #~ msgid "Select All Service" #~ msgstr "Zvolit všechny služby" #~ msgid "Select All Packages" #~ msgstr "Zvolit všechny balíčky" #~ msgid "Select the services for which the coupon can be used." #~ msgstr "Vybrat všechny služby, pro které může být kupón uplatněn." #~ msgid "Select All Events" #~ msgstr "Zvolit všechny akce" #~ msgid "Select the events for which the coupon can be used." #~ msgstr "Vybrat všechny akce, pro které může být kupón uplatněn." #~ msgid "Times Used" #~ msgstr "Počet využití" #~ msgid "Usage Limit" #~ msgstr "Omezit počet použití" #~ msgid "" #~ "Here you need to define the number of coupons for use. After the<br/" #~ ">limit is reached your coupon will become unavailable." #~ msgstr "" #~ "Zde můžete určit počet kuponů pro použití.<br/>při překročení limitu bude " #~ "kupon nedostupný." #~ msgid "Maximum Usage Per Customer" #~ msgstr "Maximální počet použití uživatelem" #~ msgid "" #~ "Here you can define the maximum number of coupons for use for single " #~ "customer. After the<br/>limit is reached for single customer, your coupon " #~ "will become unavailable for that customer." #~ msgstr "" #~ "Zde můžete určit maximální počet použití uživatelem.<br/>při překročení " #~ "limitu bude kupon nedostupný." #~ msgid "Used" #~ msgstr "Použitý" #~ msgid "Are you sure you want to refund this payment?" #~ msgstr "Jste si jisti, že chcete vrátit tuto platbu?" #~ msgid "The refund amount is" #~ msgstr "Vratná částka je" #~ msgid "Deposit" #~ msgstr "Záloha" #~ msgid "Invoice successfully sent" #~ msgstr "Faktura úspěšně odeslána" #~ msgid "Invoice sending failed" #~ msgstr "Odeslání faktury selhalo" #~ msgid "Online" #~ msgstr "Online" #~ msgid "This booking is part of a package deal" #~ msgstr "Tato rezervace je součástí balíčku" #~ msgid "Payment has not been deleted" #~ msgstr "Platba nebyla smazána" #~ msgid "Payment refund failed" #~ msgstr "Vrácení platby selhalo" #~ msgid "Payment refunded successfully" #~ msgstr "Platba byla úspěšně vrácena" #~ msgid "Payments have not been deleted" #~ msgstr "Platby nebyly smazány" #~ msgid "(+tax)" #~ msgstr "(+DPH)" #~ msgid "Appointment has not been deleted" #~ msgstr "Rezervace nebyla smazána" #~ msgid "Appointment have not been deleted" #~ msgstr "Rezervace nebyla smazána" #~ msgid "Assigned" #~ msgstr "Přiřazeno" #~ msgid "Choose a group service" #~ msgstr "Zvolte skupinovou službu" #~ msgid "Start by clicking the New Appointment button" #~ msgstr "Začněte kliknutím na tlačítko Nová rezervace" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to delete this package purchase and it's " #~ "appointments?" #~ msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat tento balíček vč. termínů?" #~ msgid "Customer Name" #~ msgstr "Jméno zákazníka" #~ msgid "Linked" #~ msgstr "Propojeno" #~ msgid "Minimum number of people for bookings to approve appointment is" #~ msgstr "Minimální počet osob pro potvrzení rezervace je" #~ msgid "Multiple Emails" #~ msgstr "Více emailů" #~ msgid "You don't have any appointments here yet..." #~ msgstr "Zatím zde nemáte žádné rezervace…" #~ msgid "There are no selected customers" #~ msgstr "Nejsou vybráni žádní zákazníci" #~ msgid "Select customer, employee and service" #~ msgstr "Prosím vyberte zákazníka, pracovníka a službu" #~ msgid "Select date and time" #~ msgstr "Zvolte datum a čas" #~ msgid "Select customer and service" #~ msgstr "Vyberte zákazníka a službu" #~ msgid "customers booked this appointment out of package deal" #~ msgstr "zákazník provedl tuto rezervaci mimo balíček" #~ msgid "customers booked this appointment as a part of package:" #~ msgstr "zákazník provedl tuto rezervaci jako součást balíčku:" #~ msgid "Payments for the package deal are not included in this paid amount" #~ msgstr "Platby za balíček nejsou zahrnuty v této částce platby" #~ msgid "" #~ "By booking this time slot you will book appointment on top of existing " #~ "group appointment!" #~ msgstr "" #~ "Zarezervováním tohoto časového úseku si rezervujete termín nad rámec " #~ "stávajícího skupinového termínu!" #~ msgid "" #~ "List of your appointments has changed. Take one more look and continue by " #~ "clicking the Save button." #~ msgstr "" #~ "Seznam termínů se změnil. Zkontrolujte a potvrďte změny tlačítkem uložit." #~ msgid "Package purchase has been deleted" #~ msgstr "Nákup balíčku byl smazán" #~ msgid "Package purchase has not been deleted" #~ msgstr "Nákup balíčku nebyl smazán" #~ msgid "Package purchases have been deleted" #~ msgstr "Nákupy balíčku byly smazány" #~ msgid "Package purchases have not been deleted" #~ msgstr "Nákupy balíčku nebyly smazány" #~ msgid "Package deal" #~ msgstr "Balíček" #~ msgid "" #~ "This change will lead to a price increase for certain bookings. Do you " #~ "want payment links to be created?" #~ msgstr "" #~ "Tato změna povede ke zvýšení ceny pro některé rezervace. Chcete vytvořit " #~ "platební odkazy?" #~ msgid "Please select customer" #~ msgstr "Prosím zvolte zákazníka" #~ msgid "Please select employee" #~ msgstr "Prosím zvolte pracovníka" #~ msgid "Select Coupon" #~ msgstr "Zvolit kupón" #~ msgid "Choose how to export group appointments" #~ msgstr "Zvolte, jak exportovat skupinový termín" #~ msgid "Choose how to export event attendees" #~ msgstr "Zvolte, jak exportovat účastníky akce" #~ msgid "Select Payment Method for link" #~ msgstr "Vyberte způsob platby pro odkaz" #~ msgid "Booking info from group appointment exported in the same row" #~ msgstr "" #~ "Rezervační informace skupinového termínu exportovány do stejného řádku" #~ msgid "Booking info from group appointment exported in separate rows" #~ msgstr "" #~ "Rezervační informace skupinového termínu exportovány do samostatných řádků" #~ msgid "Booking info from attendees exported in the same row" #~ msgstr "Rezervační informace účastníků exportovány do stejného řádku" #~ msgid "Booking info from attendees exported in separate rows" #~ msgstr "Rezervační informace účastníků exportovány do samostatných řádků" #~ msgid "Booking is unavailable" #~ msgstr "Rezervace je nedostupná" #~ msgid "" #~ "Check this option if you want your<br> customers to have the option to " #~ "choose<br> whether they will pay a full amount<br> or just a deposit. If " #~ "unchecked,<br> customers will only have deposit<br> as a payment option." #~ msgstr "" #~ "Zaškrtněte, pokud mají mít zákazníci možnost<br>vybrat si, zda zaplatí " #~ "plnou částku nebo jen zálohu.<br>Pokud nezaškrtnuto, zákazník má možnost " #~ "zaplatit pouze zálohu." #~ msgid "" #~ "Check this option if you want the deposit<br> amount to be multiplied by " #~ "the number<br> of people that customers add in the<br> \"Bringing anyone " #~ "with you\" section." #~ msgstr "" #~ "Zaškrtněte, pokud se má částka zálohy<br>násobit počtem osob, které " #~ "zákazník bere s sebou." #~ msgid "Deposit amount" #~ msgstr "Výše zálohy" #~ msgid "Deposit type" #~ msgstr "Typ zálohy" #~ msgid "" #~ "Percentage deposit will be calculated on the total booking price<br>and " #~ "fixed amount can be multiplied by the number of people or stay fixed on " #~ "the total booking price." #~ msgstr "" #~ "Procentuální záloha bude vypočtena z celkové ceny rezervace<br>a pevná " #~ "částka může být vynásobena počtem osob nebo zůstat fixní k celkové ceně " #~ "rezervace." #~ msgid "" #~ "Remaining of total amount will be paid on site or through payment link." #~ msgstr "Zbývající částka bude zaplacena na místě nebo přes platební odkaz." #~ msgid "" #~ "Remaining of total amount will be paid on site or through payment link. " #~ "Extras are not included in deposit amount." #~ msgstr "" #~ "Zbývající částka bude zaplacena na místě nebo přes platební odkaz. " #~ "Doplňky nejsou zahrnuty do zálohy." #~ msgid "" #~ "Remaining of total amount will be paid on site or through payment link. " #~ "Extras are included in deposit amount." #~ msgstr "" #~ "Zbývající částka bude zaplacena na místě nebo přes platební odkaz. " #~ "Doplňky jsou zahrnuty do zálohy." #~ msgid "Multiply deposit amount by the number of people in one booking" #~ msgstr "Násobit zálohu počtem osob v jedné rezervaci" #~ msgid "Allow customers to pay total appointment amount" #~ msgstr "Povolit zákazníkům zaplatit plnou částku za termín" #~ msgid "Allow customers to pay total event amount" #~ msgstr "Povolit zákazníkům zaplatit plnou částku" #~ msgid "Amount must be positive number" #~ msgstr "Množství musí být kladné číslo" #~ msgid "Pricing by Date range" #~ msgstr "Ceník za období" #~ msgid "Apply this to all recurring events" #~ msgstr "Použít pro všechny opakující se akce" #~ msgid "Start by clicking the New Event button" #~ msgstr "Začněte kliknutím na tlačítko Nová akce" #~ msgid "Do you want to delete following canceled events?" #~ msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat následující zrušené akce?" #~ msgid "Do you want to cancel following events?" #~ msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat následující akce?" #~ msgid "Do you want to open following events?" #~ msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat následující akce?" #~ msgid "Do you want to update following events?" #~ msgstr "Jste si jisti, že chcete aktualizovat následující akce?" #~ msgid "Tickets for events with attendees will not be updated" #~ msgstr "Vstupenky na akce s účastníky se nezaktualizují" #~ msgid "" #~ "There is an event in Google/Outlook Calendar that overlaps this one for a " #~ "specific employee, are you sure you want to create another one?" #~ msgstr "" #~ "V kalendáři Google/Outlook pracovníka je v tomto období už událost. Jste " #~ "si jisti, že chcete vytvořit další?" #~ msgid "Remove Selected" #~ msgstr "Odstranit vybrané" #~ msgid "Attendee have not been deleted" #~ msgstr "Účastník nebyl vymazán" #~ msgid "Attendees have not been deleted" #~ msgstr "Účastníci nebyli vymazáni" #~ msgid "Spots:" #~ msgstr "Míst:" #~ msgid "Location:" #~ msgstr "Místo:" #~ msgid "" #~ "If this option is not checked the plugin will calculate the time <br> for " #~ "closing the booking based on the selected time for the first event" #~ msgstr "" #~ "Pokud není zaškrtnuto plugin spočítá čas<br> pro uzavření rezervací na " #~ "základě vybraného času první akce" #~ msgid "" #~ "If this option is not checked the plugin will calculate the time <br> for " #~ "opening the booking based on the selected time for the first event" #~ msgstr "" #~ "Pokud není zaškrtnuto plugin spočítá čas<br> pro otevření rezervací na " #~ "základě vybraného času první akce" #~ msgid "Repeat Event" #~ msgstr "Opakovat akci" #~ msgid "How many times?" #~ msgstr "Kolikrát?" #~ msgid "Until when?" #~ msgstr "Do kdy?" #~ msgid "Event booking has been deleted" #~ msgstr "Rezervace akce byla smazána" #~ msgid "Event booking has not been deleted" #~ msgstr "Rezervace akce nebyla smazána" #~ msgid "No Tags. Create a new one." #~ msgstr "Žádné tagy. Vytvořte nové." #~ msgid "Custom pricing spots will override Maximum allowed spots value." #~ msgstr "Vlastní ceny přepíšou maximální povolenou hodnotu." #~ msgid "" #~ "Custom/regular pricing adjustments are not permitted for events with " #~ "confirmed attendees." #~ msgstr "" #~ "Vlastní/pravidelné úpravy cen nejsou povoleny pro akce s potvrzenými " #~ "účastníky." #~ msgid "Set event period first to enable pricing by date range." #~ msgstr "Nastavte období akce pro povolení cen podle časového období." #~ msgid "Add Pricing Category" #~ msgstr "Přidat cenovou kategorii" #~ msgid "Date Range" #~ msgstr "Rozmezí data" #~ msgid "" #~ "Date Ranges that are not defined will use default price from ticket " #~ "category." #~ msgstr "" #~ "Rozsahy datumů, které nejsou definovány, budou používat výchozí cenu z " #~ "kategorie lístku." #~ msgid "Add Date Range" #~ msgstr "Přidat období" #~ msgid "Ticket name" #~ msgstr "Název lístku" #~ msgid "Select Repeat Period" #~ msgstr "Zvolit období opakování" #~ msgid "Select Repeat Interval" #~ msgstr "Zvolit interval opakování" #~ msgid "You don't have any events here yet..." #~ msgstr "Zatím zde nemáte žádné akce…" #~ msgid "Enter Address" #~ msgstr "Zadejte adresu" #~ msgid "No, just this one" #~ msgstr "Ne, pouze toto" #~ msgid "Update following" #~ msgstr "Aktualizovat následující" #~ msgid "Delete following" #~ msgstr "Smazat následující" #~ msgid "Cancel following" #~ msgstr "Zrušit následující" #~ msgid "Open following" #~ msgstr "Otevřít následující" #~ msgid "" #~ "This change will lead to a price increase in this bookings. Do you want " #~ "payment links to be created?" #~ msgstr "" #~ "Tato změna povede ke zvýšení ceny této rezervace. Chcete vytvořit " #~ "platební odkazy?" #~ msgid "All employees" #~ msgstr "Všichni pracovníci" #~ msgid "" #~ "Appointment can't be moved because of employee break in the selected " #~ "period" #~ msgstr "" #~ "Rezervace nemůže být posunuta, protože pracovník má ve vybraném období " #~ "dovolenou" #~ msgid "" #~ "There is already an appointment for this employee in selected time period" #~ msgstr "V daném období má už pracovník rezervaci" #~ msgid "" #~ "Appointment can't be moved because the employee doesn't provide this " #~ "service at the selected time" #~ msgstr "" #~ "Rezervace nemůže být posunuta, protože pracovník neposkytuje tuto službu " #~ "ve vybraném čase" #~ msgid "Group appointment" #~ msgstr "Skupinový termín" #~ msgid "List" #~ msgstr "Seznam" #~ msgid "No appointments to display" #~ msgstr "Žádné rezervace k zobrazení" #~ msgid "Timeline" #~ msgstr "Časová osa" #~ msgid "Add appointment" #~ msgstr "Přidat rezervaci" #~ msgid "Add Option" #~ msgstr "Přidat volbu" #, fuzzy #~| msgid "Bookings" #~ msgid "All bookings" #~ msgstr "Rezervace" #~ msgid "Google/Outlook Location" #~ msgstr "Místo Google/Outlook" #~ msgid "" #~ "Enable this option to set this custom field as the location in Google/" #~ "Outlook calendar events, ICS files and \"Add to calendar\" events" #~ msgstr "" #~ "Povolením této možnosti nastavíte toto vlastní pole jako lokalitu v " #~ "událostech kalendáře Google/Outlook, souborech ICS a událostech „Přidat " #~ "do kalendáře“" #~ msgid "Set your Google Map API Key in General Settings" #~ msgstr "Zadat Google Map API Key v obecných nastaveních" #~ msgid "" #~ "In order for this field to work correctly please add the Google Map API " #~ "Key on the General Settings of our Settings page. Otherwise, the field " #~ "will work just as a simple text field." #~ msgstr "" #~ "Aby toto pole fungovalo správně, přidejte Google Map API Key do Obecných " #~ "nastavení na stránce Nastavení. V opačném případě bude pole fungovat " #~ "pouze jako jednoduché textové pole." #~ msgid "All services" #~ msgstr "Všechny služby" #~ msgid "All events" #~ msgstr "Všechny akce" #~ msgid "Any Employee" #~ msgstr "Libovolný pracovník" #~ msgid "Any Location" #~ msgstr "Libovolné místo" #~ msgid "Auto-fill your details using:" #~ msgstr "Automaticky vyplnit údaje pomocí:" #~ msgid "filled" #~ msgstr "naplněno" #~ msgid "plain" #~ msgstr "prostý" #~ msgid "text" #~ msgstr "text" #~ msgid "Number of Additional People" #~ msgstr "Počet dalších osob" #~ msgid "Person" #~ msgstr "Osoba" #~ msgid "People" #~ msgstr "Osoby" #~ msgid "John Doe" #~ msgstr "Josef Novák" #~ msgid "Jane Doe" #~ msgstr "Jana Nováková" #~ msgid "Colors & Fonts" #~ msgstr "Barvy a písmo" #~ msgid "Coupon Input Field" #~ msgstr "Vstupní pole kupónu" #~ msgid "Custom Field" #~ msgstr "Vlastní pole" #~ msgid "Custom field has been added" #~ msgstr "Vlastní pole bylo přidáno" #~ msgid "Custom field has been deleted" #~ msgstr "Vlastní pole bylo smazáno" #~ msgid "Unable to save custom fields positions" #~ msgstr "Pozice vlastních polí nebylo možné uložit" #~ msgid "Custom field has been saved" #~ msgstr "Vlastní pole bylo uloženo" #, fuzzy #~| msgid "Visible" #~ msgid "Visible at" #~ msgstr "Viditelné" #~ msgid "Label name" #~ msgstr "Název popisku" #~ msgid "Notification Placeholder" #~ msgstr "Zástupný text upozornění" #~ msgid "Or enter details below" #~ msgstr "Nebo zadejte podrobnosti níže" #~ msgid "Primary Gradient" #~ msgstr "Hlavní gradient" #~ msgid "Required" #~ msgstr "Povinné" #~ msgid "Parts" #~ msgstr "Části" #~ msgid "Send custom fields info for each customer separately" #~ msgstr "Zaslat zákaznické informace z vlastních polí samostatně" #~ msgid "" #~ "Enable this option if you want your employee to receive data from the " #~ "custom fields only for the last customer when there is a group booking" #~ msgstr "" #~ "Zaškrtněte, pokud chcete, aby pracovník dostával údaje z vlastních polí " #~ "pouze od posledního zákazníka u skupinového termínu" #~ msgid "" #~ "Global Settings apply only to the Event Calendar and Search Booking " #~ "forms, to customize other booking forms use the settings on the right." #~ msgstr "" #~ "Obecné nastavení se uplatní pouze pro formulář kalendáře akcí a " #~ "vyhledávání, pro úpravu ostatních rezervačních formulářů použijte " #~ "nastavení vpravo." #~ msgid "Repeat:" #~ msgstr "Zopakovat:" #~ msgid "On:" #~ msgstr "Na:" #~ msgid "Until:" #~ msgstr "Do:" #~ msgid "Time(s):" #~ msgstr "Čas(y):" #~ msgid "You can edit or delete each appointment" #~ msgstr "Můžete upravit nebo smazat každou rezervaci" #~ msgid "Location 1" #~ msgstr "Místo 1" #~ msgid "Every Day until" #~ msgstr "Každý den do" #~ msgid "Birthday Input Field" #~ msgstr "Vstupní pole Narozeniny" #~ msgid "Payment Method:" #~ msgstr "Platební metoda:" #~ msgid "Payment Type:" #~ msgstr "Typ platby:" #~ msgid "Credit Card" #~ msgstr "Kreditní karta" #~ msgid "Credit or debit card:" #~ msgstr "Kreditní nebo debetní karta:" #~ msgid "Card number" #~ msgstr "Číslo karty" #~ msgid "Please select package:" #~ msgstr "Prosím zvolte balíček:" #~ msgid "Package:" #~ msgstr "Balíček:" #~ msgid "All services are booked separately." #~ msgstr "Všechny služby jsou rezervovány samostatně." #~ msgid "appointment is required to be booked now." #~ msgstr "rezervaci musíte provést nyní." #~ msgid "appointments are required to be booked now." #~ msgstr "rezervace musíte provést nyní." #~ msgid "Overview" #~ msgstr "Přehled" #~ msgid "End Time Visibility:" #~ msgstr "Zobrazení času konce:" #~ msgid "Any Employee Option Visibility:" #~ msgstr "Volba viditelnosti pracovníka:" #~ msgid "Event Date and Time" #~ msgstr "Datum a čas akce" #~ msgid "About this Event" #~ msgstr "Informace o akci" #~ msgid "Image Thumbs" #~ msgstr "Náhledy obrázku" #~ msgid "Service employees list" #~ msgstr "Seznam pracovníků služeb" #~ msgid "Package Badge" #~ msgstr "Odznak balíčku" #~ msgid "Package Services List" #~ msgstr "Seznam služeb balíčku" #~ msgid "Service Info" #~ msgstr "Informace o službě" #~ msgid "Maximum Quantity:" #~ msgstr "Maximální počet:" #~ msgid "Description:" #~ msgstr "Popis:" #~ msgid "weeks" #~ msgstr "týdny" #~ msgid "The package is time-limited to" #~ msgstr "Balíček je časově omezený do" #~ msgid "Package rules and description" #~ msgstr "Pravidla a popis balíčku" #~ msgid "Selected services" #~ msgstr "Vybrané služby" #~ msgid "Visibility" #~ msgstr "Viditelnost" #~ msgid "" #~ "Thank you! Your booking is completed and now is pending confirmation." #~ msgstr "Děkujeme! Vaše rezervace je dokončena a nyní čeká na potvrzení." #~ msgid "Form colors" #~ msgstr "Barvy formulářů" #~ msgid "Event List Booking Form" #~ msgstr "Rezervační formulář seznamu akcí" #~ msgid "Event Calendar Booking Form" #~ msgstr "Rezervační formulář kalendáře akcí" #~ msgid "Event Employee" #~ msgstr "Pracovník akce" #~ msgid "Upcoming events" #~ msgstr "Nadcházející akce" #~ msgid "Spot" #~ msgstr "Místo" #~ msgid "No spots left" #~ msgstr "Žádná volná místa" #~ msgid "Spots capacity" #~ msgstr "Kapacita míst" #~ msgid "Book now" #~ msgstr "Rezervovat teď" #~ msgid "There are no upcoming events for this period" #~ msgstr "Pro toto období nejsou naplánované žádné akce" #~ msgid "Upcoming events block" #~ msgstr "Blok nadcházejících akcí" #~ msgid "Event Day" #~ msgstr "Den akce" #~ msgid "Date range" #~ msgstr "Rozmezí data" #~ msgid "Schedule:" #~ msgstr "Naplánovat:" #~ msgid "Hosted by:" #~ msgstr "Organizuje:" #~ msgid "How many people are coming?" #~ msgstr "Kolik osob přijde?" #~ msgid "Catalog Booking Form" #~ msgstr "Katalogový rezervační formulář" #~ msgid "Catalog Service" #~ msgstr "Katalogová služba" #~ msgid "Catalog Package" #~ msgstr "Katalogový balíček" #~ msgid "Show single Event details on the page" #~ msgstr "Zobrazit na stránce detaily jednotlivé akce" #~ msgid "Deposit only" #~ msgstr "Pouze záloha" #~ msgid "Whole amount" #~ msgstr "Celá částka" #~ msgid "Font URL" #~ msgstr "URL písma" #~ msgid "Font Family" #~ msgstr "Rodina písma" #~ msgid "\"Payment Method\" View" #~ msgstr "Zobrazení Platební metoda" #~ msgid "Bringing anyone with you?" #~ msgstr "Berete někoho sebou?" #~ msgid "Additional people" #~ msgstr "Další lidé" #~ msgid "Total people" #~ msgstr "Lidí celkem" #~ msgid "Number of people that are coming with you." #~ msgstr "Počet lidí, kteří jdou s vámi." #~ msgid "The total number of people for the booking." #~ msgstr "Celkový počet lidí v rezervaci." #~ msgid "Package Selection" #~ msgstr "Výběr balíčku" #~ msgid "Hey, there are special packages with this service, check them out!" #~ msgstr "" #~ "U této služby jsou v nabídce také speciální balíčky, podívejte se na ně!" #~ msgid "Or" #~ msgstr "Nebo" #~ msgid "Skip packages and continue with the selected service" #~ msgstr "Přeskočit balíčky a pokračovat s vybranou službou" #~ msgid "Package Info" #~ msgstr "Informace o balíčku" #~ msgid "Expires at" #~ msgstr "Vyprší" #~ msgid "Expires after" #~ msgstr "Vyprší po" #~ msgid "day" #~ msgstr "den" #~ msgid "days" #~ msgstr "dny" #~ msgid "week" #~ msgstr "týden" #~ msgid "month" #~ msgstr "měsíc" #~ msgid "months" #~ msgstr "měsíce" #~ msgid "Without expiration" #~ msgstr "Bez expirace" #~ msgid "Multiple Locations" #~ msgstr "Více míst" #~ msgid "includes" #~ msgstr "zahrnuje" #~ msgid "Number of appointments required for booking" #~ msgstr "Počet termínů požadovaných pro rezervaci" #~ msgid "" #~ "The rest of the appointments can be booked later on the Customers panel." #~ msgstr "Zbytek termínů lze rezervovat později na panelu Zákazníci." #~ msgid "Date and Time" #~ msgstr "Datum a čas" #~ msgid "Selected" #~ msgstr "Zvolený" #~ msgid "Add more Appointments" #~ msgstr "Přidat další rezervace" #~ msgid "Booking Overview" #~ msgstr "Zobrazení rezervací" #~ msgid "All appointments are selected" #~ msgstr "" #~ "Všechny rezervace\n" #~ " jsou vybrány" #~ msgid "All appointments will be selected later" #~ msgstr "Všechny rezervace budou vybrány později" #~ msgid "Appointment information" #~ msgstr "Informace o termínu" #~ msgid "Extras available" #~ msgstr "Dostupné doplňky" #~ msgid "Repeat Appointment" #~ msgstr "Opakovat rezervaci" #~ msgid "Do you want to repeat this appointment?" #~ msgstr "Chcete provést opakovanou rezervaci?" #~ msgid "Recurring Appointment" #~ msgstr "Opakovaná rezervace" #~ msgid "Recurrence" #~ msgstr "Opakování" #~ msgid "Choose time you want to repeat appointment" #~ msgstr "Zvolte frekvenci opakování rezervace" #~ msgid "Repeat every" #~ msgstr "Opakovat každý" #~ msgid "Repeat on" #~ msgstr "Opakovat" #~ msgid "Specific date" #~ msgstr "Určité datum" #~ msgid "First" #~ msgstr "První" #~ msgid "Second" #~ msgstr "Druhý" #~ msgid "Third" #~ msgstr "Třetí" #~ msgid "Fourth" #~ msgstr "Čtvrtý" #~ msgid "Fifth" #~ msgstr "Pátý" #~ msgid "Last" #~ msgstr "Poslední" #~ msgid "Ends" #~ msgstr "Končí" #~ msgid "Choose when the repeating ends" #~ msgstr "Zvolte, kdy opakování skončí" #~ msgid "Number of Recurrences:" #~ msgstr "Počet opakování:" #~ msgid "On" #~ msgstr "Datum" #~ msgid "Each" #~ msgstr "Každý" #~ msgid "Select Date" #~ msgstr "Zvolte datum" #~ msgid "Occurrences" #~ msgstr "Výskyty" #~ msgid "Appointment Repeats" #~ msgstr "Rezervace se opakuje" #~ msgid "Every" #~ msgstr "Každý" #~ msgid "on" #~ msgstr "v" #~ msgid "from" #~ msgstr "od" #~ msgid "Ends after" #~ msgstr "Končí po" #~ msgid "Ends on" #~ msgstr "Končí" #~ msgid "Recurring Summary" #~ msgstr "Souhrn opakování" #~ msgid "Unavailable Time Slots" #~ msgstr "Nedostupné termíny" #~ msgid "" #~ "slots you selected are busy. We offered you the nearest time slots " #~ "instead." #~ msgstr "" #~ "termíny, které jste vybrali, jsou obsazené. Nabídli jsme vám nejbližší " #~ "termíny." #~ msgid "Choose Date and Time" #~ msgstr "Zvolte datum a čas" #~ msgid "Recurrences" #~ msgstr "Opakování" #~ msgid "Extras Subtotal" #~ msgstr "Mezisoučet doplňků" #~ msgid "Paying now" #~ msgstr "Platím teď" #~ msgid "Paying later" #~ msgstr "Zaplatím později" #~ msgid "I want to pay full amount" #~ msgstr "Chci zaplatit celou částku" #~ msgid "Payment protected by policy and powered by" #~ msgstr "Platba chráněná zásadami a poháněná" #~ msgid "You will be redirected to the payment checkout." #~ msgstr "Budete přesměrováni na pokladnu platby." #~ msgid "Customer Panel" #~ msgstr "Zákaznický panel" #~ msgid "BETA" #~ msgstr "BETA" #~ msgid "Primary" #~ msgstr "Hlavní barva" #~ msgid "Employee Description Popup" #~ msgstr "Vyskakovací okno popisu pracovníka" #~ msgid "Employee Information" #~ msgstr "Informace pracovníka" #~ msgid "Select this employee" #~ msgstr "Zvolte tohoto pracovníka" #, fuzzy #~| msgid "Your Information" #~ msgid "Location Information" #~ msgstr "Osobní údaje" #~ msgid "Change Colors" #~ msgstr "Změnit barvy" #~ msgid "Sub Step Title" #~ msgstr "Název dílčího kroku" #~ msgid "Heading Content" #~ msgstr "Obsah nadpisu" #~ msgid "Step Heading" #~ msgstr "Nadpis kroku" #~ msgid "Input Field" #~ msgstr "Vstupní pole" #~ msgid "Cards and Buttons" #~ msgstr "Karty a tlačítka" #~ msgid "Page Content" #~ msgstr "Obsah stránky" #~ msgid "Card Content" #~ msgstr "Obsah karty" #~ msgid "Alert Content" #~ msgstr "Obsah upozornění" #~ msgid "Popup Title" #~ msgstr "Název vyskakovacího okna" #~ msgid "Popup Buttons" #~ msgstr "Tlačítka vyskakovacího okna" #~ msgid "Primary Button Type" #~ msgstr "Typ primárního tlačítka" #~ msgid "Secondary Button Type" #~ msgstr "Typ sekundárního tlačítka" #~ msgid "Recurring popup" #~ msgstr "Vyskakovací okno opakování" #~ msgid "Button Type" #~ msgstr "Typ tlačítka" #~ msgid "Book another" #~ msgstr "Rezervovat další" #~ msgid "View Cart" #~ msgstr "Zobrazit košík" #~ msgid "" #~ "You can find below the appointments you selected for booking. If you want " #~ "to book more, click on the button below." #~ msgstr "" #~ "Termíny vybrané k rezervaci naleznete dole. Pokud chcete provést víc " #~ "rezervací, klikněte na tlačítko dole." #~ msgid "Cancel Cart Button Type" #~ msgstr "Typ tlačítka Vymazat košík" #~ msgid "Book Another Button Type" #~ msgstr "Typ tlačítka Rezervovat další" #~ msgid "VAT" #~ msgstr "DPH" #~ msgid "Incl. VAT" #~ msgstr "Vč. DPH" #~ msgid "VAT Visibility" #~ msgstr "Viditelnost DPH" #~ msgid "Extras Selection" #~ msgstr "Výběr doplňků" #~ msgid "Set up visibility and labels" #~ msgstr "Nastavení viditelnosti a popisků" #~ msgid "Cart Selection" #~ msgstr "Výběr košíku" #~ msgid "Cart description" #~ msgstr "Popis košíku" #~ msgid "Set up visibility, button type and labels" #~ msgstr "Nastavení viditelnosti, typu tlačítka a popisků" #~ msgid "Layout and labels options" #~ msgstr "Možnosti rozvržení a popisků" #~ msgid "placeholder" #~ msgstr "zástupný text" #~ msgid "mandatory notice" #~ msgstr "povinné oznámení" #~ msgid "Reschedule Appointment" #~ msgstr "Přeplánovat termín" #~ msgid "Cancel Package" #~ msgstr "Zrušit balíček" #~ msgid "Set up Labels and Buttons" #~ msgstr "Nastavení popisků a tlačítek" #~ msgid "Services list, Appointments" #~ msgstr "Seznam služeb, rezervace" #~ msgid "Booked Appointments Preview" #~ msgstr "Náhled rezervovaných termínů" #~ msgid "Set up Content, Buttons and Labels" #~ msgstr "Nastavení obsahu, tlačítek a popisků" #~ msgid "Registration, Telephone Number, Email" #~ msgstr "Registrace, Telefonní číslo, E-mail" #~ msgid "Payment type, deposit payment..." #~ msgstr "Typ platby, platba zálohy…" #~ msgid "Service Input Field" #~ msgstr "Vstupní pole služby" #~ msgid "Location Input Field" #~ msgstr "Vstupní pole místa" #~ msgid "Employee Input Field" #~ msgstr "Vstupní pole zaměstnance" #~ msgid "Heading" #~ msgstr "Nadpis" #~ msgid "Popup Heading" #~ msgstr "Nadpis vyskakovacího okna" #~ msgid "Extras Heading" #~ msgstr "Nadpis Doplňky" #~ msgid "Extras Description" #~ msgstr "Popis doplňků" #~ msgid "Extras Duration" #~ msgstr "Trvání doplňku" #~ msgid "Services and Packages Overview" #~ msgstr "Přehled služeb a balíčků" #~ msgid "Set up Services and Packages view" #~ msgstr "Nastavení zobrazení Služby a balíčky" #~ msgid "Set up Package detailed view" #~ msgstr "Nastavení podrobného zobrazení balíčku" #~ msgid "Card" #~ msgstr "Karta" #~ msgid "Total Number of Packages" #~ msgstr "Celkový počet balíčků" #~ msgid "“All/Packages/Services” filter option" #~ msgstr "Možnost filtru „Vše/Balíčky/Služby\"" #~ msgid "\"View Employee\" Button Type" #~ msgstr "Typ tlačítka „Zobrazit pracovníka“" #~ msgid "Book Option on Employee Dialog" #~ msgstr "Možnost rezervace v dialogu pro pracovníka" #~ msgid "Employee Dialog" #~ msgstr "Dialog pro pracovníka" #~ msgid "Employee information" #~ msgstr "Informace pracovníka" #~ msgid "Book This Service" #~ msgstr "Rezervovat tuto službu" #~ msgid "Book This Package" #~ msgstr "Rezervovat tento balíček" #~ msgid "Package Category" #~ msgstr "Kategorie balíčku" #~ msgid "Package Duration" #~ msgstr "Trvání balíčku" #~ msgid "Package Capacity" #~ msgstr "Kapacita balíčku" #~ msgid "Package Location" #~ msgstr "Místo balíčku" #~ msgid "Service Capacity" #~ msgstr "Kapacita služeb" #~ msgid "Service Location" #~ msgstr "Místo služby" #~ msgid "About Package" #~ msgstr "O balíčku" #~ msgid "Packages Block" #~ msgstr "Blok balíčků" #~ msgid "“Filter by Employee” option" #~ msgstr "Možnost „Filtrovat podle pracovníka“" #~ msgid "“Filter by Location” option" #~ msgstr "Možnost „Filtrovat podle místa“" #~ msgid "Filter by Employee" #~ msgstr "Filtrovat podle pracovníka" #~ msgid "Filter by Location" #~ msgstr "Filtrovat podle místa" #~ msgid "View Employees" #~ msgstr "Zobrazit pracovníka" #~ msgid "In Package" #~ msgstr "V balíčku" #~ msgid "This Service is available in a Package" #~ msgstr "Tato služba je k dispozici v balíčku" #~ msgid "View More Packages" #~ msgstr "Zobrazit další balíčky" #~ msgid "View Less Packages" #~ msgstr "Zobrazit méně balíčků" #~ msgid "Package includes" #~ msgstr "Balíček obsahuje" #~ msgid "Employee Price" #~ msgstr "Cena pro pracovníka" #~ msgid "Extras Cost:" #~ msgstr "Cena doplňků:" #~ msgid "Subtotal:" #~ msgstr "Mezisoučet:" #~ msgid "Recurring Appointments:" #~ msgstr "Opakované rezervace:" #~ msgid "Event Tickets" #~ msgstr "Vstupenky na akci" #~ msgid "Set up visibility and labels of ticket selection" #~ msgstr "Nastavení viditelnosti a popisků výběru vstupenek" #~ msgid "Select Tickets" #~ msgstr "Zvolte vstupenky" #~ msgid "" #~ "Select the number of tickets that you want to book for each ticket type" #~ msgstr "" #~ "Select the number of tickets that you want to book for each ticket type" #~ msgid "Ticket Types" #~ msgstr "Typy vstupenek" #~ msgid "tickets left" #~ msgstr "dostupných vstupenek" #~ msgid "ticket left" #~ msgstr "dostupná vstupenka" #~ msgid "Coupon Limit Reached" #~ msgstr "Počet uplatnění kupónu dosažen" #~ msgid "Number of appointments with applied coupon is" #~ msgstr "Počet rezervací s uplatněným kuponem je" #~ msgid "Total Services Booked" #~ msgstr "Celkem rezervovaných služeb" #~ msgid "Toggle Sidebar" #~ msgstr "Přepnout postranní panel" #~ msgid "Log out" #~ msgstr "Odhlásit se" #~ msgid "Reschedule" #~ msgstr "Přeplánovat" #~ msgid "Zoom Link" #~ msgstr "Odkaz Zoom" #~ msgid "My Profile" #~ msgstr "Můj profil" #~ msgid "Personal Information" #~ msgstr "Osobní údaje" #~ msgid "Menu" #~ msgstr "Menu" #~ msgid "Profile data updated successfully" #~ msgstr "Profilová data byla úspěšně aktualizována" #~ msgid "Password changed successfully" #~ msgstr "Heslo bylo úspěšně změněno" #~ msgid "Are you sure you want to cancel this appointment?" #~ msgstr "Jste si jisti, že chcete zrušit tuto rezervaci?" #~ msgid "Ticket" #~ msgstr "Lístek" #~ msgid "Are you sure you want to cancel your attendance?" #~ msgstr "Jste si jisti, že chcete zrušit vaši účast?" #~ msgid "Appointments booked" #~ msgstr "Rezervované termíny" #~ msgid "Appointment booked" #~ msgstr "Rezervovaný termín" #~ msgid "Valid Until:" #~ msgstr "Platný do:" #~ msgid "This package deal will expire in" #~ msgstr "Tato nabídka balíčku vyprší za" #~ msgid "book appointments before the deal expires!" #~ msgstr "rezervujte si termíny dřív, než nabídka skončí!" #~ msgid "Are you sure you want to cancel this package?" #~ msgstr "Jste si jisti, že chcete zrušit tento balíček?" #~ msgid "Pay now" #~ msgstr "Zaplatit teď" #~ msgid "Profile deleted" #~ msgstr "Profil smazán" #~ msgid "Welcome Back" #~ msgstr "Vítejte zpět" #~ msgid "Enter your credentials to access your account." #~ msgstr "Zadejte své přihlašovací údaje pro přístup k účtu." #~ msgid "Email or Username" #~ msgstr "Email nebo uživatelské jméno" #~ msgid "Please enter email or username" #~ msgstr "Prosím zadejte email nebo uživatelské jméno" #~ msgid "Forgot your password?" #~ msgstr "Zapomněli jste heslo?" #~ msgid "Send Access Link" #~ msgstr "Zaslat přístupový odkaz" #~ msgid "" #~ "Enter your account email address and we will send you an access link to " #~ "your inbox." #~ msgstr "" #~ "Zadejte emailovou adresu vašeho účtu a my vám zašleme přístupový odkaz do " #~ "emailu." #~ msgid "Check your email" #~ msgstr "Zkontrolujte si email" #~ msgid "Click on the activation link in the e-mail we sent to" #~ msgstr "Klikněte na aktivační odkaz v e-mailu, který jsme vám zaslali" #~ msgid "Did not receive the email? Check your spam filter, or" #~ msgstr "Nedostali jste e-mail? Zkontrolujte filtr spamu nebo" #~ msgid "try different email" #~ msgstr "zkuste jiný email" #~ msgid "Employee Profile" #~ msgstr "Profil pracovníka" #~ msgid "Appointment Price" #~ msgstr "Cena rezervace" #~ msgid "Successfully added booking" #~ msgstr "Úspěšně přidaná rezervace" #~ msgid "Purchase is canceled" #~ msgstr "Nákup je zrušen" #~ msgid "Customer Panel 2.0" #~ msgstr "Zákaznický panel 2.0" #~ msgid "" #~ "The Customer Panel 2.0 allows for efficient management of appointments " #~ "and events, with customizable options for colors and labels to better " #~ "serve user needs." #~ msgstr "" #~ "Zákaznický panel 2.0 umožňuje efektivní správu termínů a akcí s možností " #~ "přizpůsobení barev a štítků, aby lépe sloužil potřebám uživatelů." #~ msgid "Tab Title" #~ msgstr "Název záložky" #~ msgid "Mobile menu" #~ msgstr "Mobilní menu" #~ msgid "Delete Button Type" #~ msgstr "Typ tlačítka Smazat" #~ msgid "Save Changes Button Type" #~ msgstr "Typ tlačítka Uložit změny" #~ msgid "Change Password Button Type" #~ msgstr "Typ tlačítka Změnit heslo" #~ msgid "Close Button Type" #~ msgstr "Typ tlačítka Zavřít" #~ msgid "Confirm Button Type" #~ msgstr "Typ tlačítka Potvrdit" #~ msgid "Cancel Button Type" #~ msgstr "Typ tlačítka Zrušit" #~ msgid "Step Message" #~ msgstr "Zpráva kroku" #~ msgid "Item Status" #~ msgstr "Stav položky" #~ msgid "Page Card" #~ msgstr "Karta stránky" #~ msgid "Page Messages" #~ msgstr "Zprávy stránky" #~ msgid "\"Go Back\" Button Type" #~ msgstr "Typ tlačítka „Zpět“" #~ msgid "\"Paying now\" Button Type" #~ msgstr "Typ tlačítka „Platit teď“" #~ msgid "\"Book Now\" Button Type" #~ msgstr "Typ tlačítka „Rezervovat nyní“" #~ msgid "Alert Message" #~ msgstr "Zpráva upozornění" #~ msgid "Footer Content" #~ msgstr "Obsah patičky" #~ msgid "Sign In Button Type" #~ msgstr "Typ tlačítka Přihlásit se" #~ msgid "Send Button Type" #~ msgstr "Typ tlačítka Odeslat" #~ msgid "Set Password Button Type" #~ msgstr "Typ tlačítka Nastavit heslo" #~ msgid "Employee Panel 2.0" #~ msgstr "Panel pracovníka 2.0" #~ msgid "" #~ "The Employee Panel 2.0 allows for efficient management of appointments " #~ "and events, with customizable options for colors." #~ msgstr "" #~ "Zákaznický panel 2.0 umožňuje efektivní správu termínů a akcí s možností " #~ "přizpůsobení barev." #~ msgid "Profile" #~ msgstr "Profil" #~ msgid "Packages Appointments" #~ msgstr "Balíčky termínů" #~ msgid "Set up display options and labels" #~ msgstr "Nastavení možností zobrazení a popisků" #~ msgid "Service Filter" #~ msgstr "Filtr služeb" #~ msgid "Employee Filter" #~ msgstr "Filtr pracovníka" #~ msgid "Customer Filter" #~ msgstr "Filtr zákazníka" #~ msgid "Location Filter" #~ msgstr "Filtr místa" #~ msgid "Package Filter" #~ msgstr "Filtr balíčku" #~ msgid "Event Filter" #~ msgstr "Filtr akcí" #~ msgid "Appointment Employee" #~ msgstr "Pracovník rezervace" #~ msgid "Appointment Customer" #~ msgstr "Zákazník rezervace" #~ msgid "Appointment Customer Phone" #~ msgstr "Telefon zákazníka rezervace" #~ msgid "Appointment Customer Email" #~ msgstr "Email zákazníka rezervace" #~ msgid "Event Customer" #~ msgstr "Zákazník akce" #~ msgid "Event Customer Phone" #~ msgstr "Telefon zákazníka akce" #~ msgid "Event Customer Email" #~ msgstr "Email zákazníka akce" #~ msgid "Set up button type and labels" #~ msgstr "Nastavení typu tlačítek a popisků" #~ msgid "Access Link" #~ msgstr "Přístupový odkaz" #~ msgid "Access Link Success" #~ msgstr "Úspěch přístupového odkazu" #~ msgid "Set up labels" #~ msgstr "Nastavení popisků" #~ msgid "Set New Password" #~ msgstr "Nastavit nové heslo" #~ msgid "Enter date of birth" #~ msgstr "Zadejte datum narození" #~ msgid "Please enter date of birth" #~ msgstr "Prosím zadejte datum narození" #~ msgid "Set Password" #~ msgstr "Nastavit heslo" #~ msgid "Enter, and re-enter your new password to continue" #~ msgstr "Pro pokračování prosím zadejte a znovu zadejte své nové heslo" #~ msgid "Password Updated!" #~ msgstr "Heslo aktualizováno!" #~ msgid "" #~ "Your password has been changed successfully. Use your new password to log " #~ "in." #~ msgstr "Heslo bylo úspěšně změněno. Použijte nové heslo pro přihlášení." #~ msgid "Delete profile" #~ msgstr "Smazat profil" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to delete your profile? You will lose access to all " #~ "your bookings and access to the customer panel." #~ msgstr "" #~ "Jste si jisti, že chcete smazat svůj účet? Ztratíte přístup ke všem svým " #~ "rezervacím a panelu zákazníka." #~ msgid "Save Changes" #~ msgstr "Uložit změny" #~ msgid "No appointments found" #~ msgstr "Žádné odpovídající termíny" #~ msgid "You don't have any appointments" #~ msgstr "Nemáte zde žádné rezervace termínů" #~ msgid "No packages found" #~ msgstr "Nebyly nalezeny žádné balíčky" #~ msgid "You don't have any packages" #~ msgstr "Nemáte zde žádné balíčky" #~ msgid "No events found" #~ msgstr "Žádné odpovídající akce" #~ msgid "You don't have any events" #~ msgstr "Nemáte zde žádné akce" #~ msgid "Empty State" #~ msgstr "Prázdný stav" #~ msgid "Step Tickets Tab" #~ msgstr "Karta Vstupenky" #~ msgid "Customer Panel Button" #~ msgstr "Tlačítko zákaznického panelu" #~ msgid "Coupon Segment" #~ msgstr "Segment kupónů" #~ msgid "Waiting Button Background Color" #~ msgstr "Barva pozadí tlačítka čekání" #~ msgid "Waiting Button Text Color" #~ msgstr "Barva textu tlačítky čekání" #~ msgid "Event Calendar Booking Form 2.0" #~ msgstr "Rezervační formulář kalendáře akcí 2.0" #~ msgid "" #~ "Use the Event Calendar Booking Form 2.0 to display your events in a " #~ "calendar, allowing customers to book directly, search for specific " #~ "events, or view upcoming events." #~ msgstr "" #~ "Pomocí rezervačního formuláře Kalendář akcí 2.0 můžete zobrazit své akce " #~ "v kalendáři a umožnit zákazníkům přímou rezervaci, vyhledávání " #~ "konkrétních akcí nebo zobrazení nadcházejících akcí." #~ msgid "Events Calendar" #~ msgstr "Kalendář akcí" #~ msgid "Step Search" #~ msgstr "Krok vyhledávání" #~ msgid "Join waiting list" #~ msgstr "Připojit se k čekací listině" #~ msgid "people waiting" #~ msgstr "osoby čekající" #~ msgid "person waiting" #~ msgstr "osoba čekající" #~ msgid "Join Waiting List Button" #~ msgstr "Tlačítko Připojit se k čekací listině" #~ msgid "You are on the waiting list with position" #~ msgstr "Jste na čekací listině na pozici" #~ msgid "We'll notify you if a spot opens up and your booking is approved." #~ msgstr "" #~ "Upozorníme vás, pokud se uvolní místo a vaše rezervace bude schválena." #~ msgid "New Appointment Button Type" #~ msgstr "Typ tlačítka Nová rezervace" #~ msgid "New Event Button Type" #~ msgstr "Typ tlačítka Nová akce" #, fuzzy #~| msgid "View More Packages" #~ msgid "View in Package button" #~ msgstr "Zobrazit další balíčky" #~ msgid "Notice: Please select at least one panel." #~ msgstr "Upozornění: Prosím vyberte alespoň jeden panel." #~ msgid "Preselect Current Date" #~ msgstr "Předvybrat dnešní datum" #~ msgid "AM - Search view" #~ msgstr "AM - Zobrazení vyhledávání" #~ msgid "AM - Customer Panel" #~ msgstr "AM - Panel zákazníka" #~ msgid "AM - Employee Panel" #~ msgstr "AM - Panel pracovníka" #~ msgid "Amelia - Search view" #~ msgstr "Amelia - Zobrazení vyhledávání" #~ msgid "" #~ "Front-end Booking Search is shortcode that give your customers the " #~ "possibility to search for appointment by selecting several filters so " #~ "that they could find the best time slots and services for their needs." #~ msgstr "" #~ "Front-endové vyhledávání rezervací je shortcode který umožní zákazníkům " #~ "vyhledávat rezervace pomocí několika filtrů, takže mohou najít nejlepší " #~ "termín pro své potřeby." #~ msgid "Amelia - Customer Panel" #~ msgstr "Amelia - Panel zákazníka" #~ msgid "" #~ "Front-end Customer Panel is a shortcode that gives your customers the " #~ "possibility to manage their bookings and profile information." #~ msgstr "" #~ "Front-endový panel zákazníka je shortcode který umožní zákazníkům " #~ "upravovat jejich rezervace a profilové informace." #~ msgid "Amelia - Employee Panel" #~ msgstr "Amelia - Panel pracovníka" #~ msgid "" #~ "Front-end Employee Panel is a shortcode that gives your employees the " #~ "possibility to manage their bookings, working hours, days off, assigned " #~ "services and profile information." #~ msgstr "" #~ "Front-endový panel zaměstnance je shortcode který umožní zaměstnancům " #~ "upravovat jejich rezervace a profilové informace." #~ msgid "Choose panel version" #~ msgstr "Vybrat verzi panelu" #~ msgid "Old version" #~ msgstr "Stará verze" #~ msgid "New version" #~ msgstr "Nová verze" #~ msgid "Amelia Profile Settings" #~ msgstr "Amela Nastavení profilu" #~ msgid "Amelia Users Settings" #~ msgstr "Amelia Nastavení uživatelů" #~ msgid "Enable Amelia" #~ msgstr "Povolit Amelii" #~ msgid "Enable Amelia Tabs on Profiles" #~ msgstr "Povolit záložky v profilech" #~ msgid "Booking form on customer profile enabled" #~ msgstr "Rezervační formulář v profilu zákazníka povolen" #~ msgid "Booking form tab enabled" #~ msgstr "Karta Rezervační formulář povolena" #~ msgid "Booking form on employee profile enabled" #~ msgstr "Rezervační formulář v profilu pracovníka povolen" #~ msgid "Booking form type" #~ msgstr "Typ rezervačního formuláře" #~ msgid "Booking form type on employee profile page" #~ msgstr "Typ rezervačního formuláře v profilu pracovníka" #~ msgid "Booking tab name" #~ msgstr "Název karty Rezervace" #~ msgid "Book subtab name" #~ msgstr "Rezervovat název podzáložky" #~ msgid "Panel subtab name" #~ msgstr "Název záložky panelu" #~ msgid "Booking on employee page tab name" #~ msgstr "Rezervace na stránce se jménem stránky zaměstnance" #~ msgid "Automatically create Amelia Customers from WP Users " #~ msgstr "" #~ "Automaticky založit zákazníky z uživatelů WP s rolí Amelia Customer " #~ "(zákazník) " #~ msgid "" #~ "After account activation, subscribers will be created as customers in " #~ "Amelia " #~ msgstr "" #~ "Po aktivaci účtu budou předplatitelé vytvořeni v Amelii jako zákazníci " #~ msgid "Create Employees from WP Users with Amelia Employee Role" #~ msgstr "" #~ "Založit pracovníky z uživatelů WP s rolí Amelia Employee (pracovník)" #~ msgid "Create Amelia Employees" #~ msgstr "Založit pracovníka" #~ msgid "Create Amelia Customers" #~ msgstr "Založit zákazníka" #~ msgid "Create Customers from WP Users with Amelia Customer Role" #~ msgstr "Založit zákazníky z uživatelů WP s rolí Amelia Customer (zákazník)" #~ msgid "Enable guest booking" #~ msgstr "Povolit rezervaci hosta" #~ msgid "Allow booking without a prior login" #~ msgstr "Povolit rezervaci bez předchozího přihlášení" #~ msgid "" #~ "Some of the desired slots are busy. We offered you the nearest time slots " #~ "instead." #~ msgstr "Některé termíny jsou obsazené. Nabídli jsme vám nejbližší termíny." #~ msgid "Number of adjusted time slots: " #~ msgstr "Počet upravených termínů: " #~ msgid "Check this option if you want to create recurring appointments" #~ msgstr "Zaškrtněte, pokud chcete provést opakovanou rezervaci" #~ msgid "(select Employee first)" #~ msgstr "(nejdřív zvolte pracovníka)" #~ msgid "until" #~ msgstr "do" #~ msgid "Each:" #~ msgstr "Každý:" #~ msgid "(Paying now)" #~ msgstr "(Platím teď)" #~ msgid "Remaining of total amount will be paid on site." #~ msgstr "Zbývající částka bude zaplacena na místě." #~ msgid "Add Coupon" #~ msgstr "Přidat kupon" #~ msgid "Apple Calendar (Personal)" #~ msgstr "Kalendář Apple (osobní)" #~ msgid "Select Apple Calendar" #~ msgstr "Zvolit kalendář Apple" #~ msgid "Connect to Apple" #~ msgstr "Připojit k Apple" #~ msgid "" #~ "It seems like there are no available or visible services assigned to the " #~ "packages, at this moment." #~ msgstr "" #~ "Zdá se, že v tuto chvíli nejsou k balíčkům přiřazeny žádné dostupné nebo " #~ "viditelné služby." #~ msgid "Book" #~ msgstr "Rezervovat" #~ msgid "An email with details of your booking has been sent to you." #~ msgstr "Email s informacemi o rezervaci vám byl zaslán." #~ msgid "Client Time:" #~ msgstr "Časové pásmo zákazníka:" #~ msgid "Booking is currently unavailable. Please try again later." #~ msgstr "Rezervace nejsou nyní k dispozici, zkuste to prosím později." #~ msgid "This coupon is not valid anymore" #~ msgstr "Tento kupón už není platný" #~ msgid "This coupon has expired" #~ msgstr "Platnost tohoto kupónu vypršela" #~ msgid "Please enter coupon" #~ msgstr "Prosím zadejte číslo kupónu" #~ msgid "You can use this coupon for next booking: " #~ msgstr "Tento kupón můžete použít pro další rezervaci: " #~ msgid "Used coupon" #~ msgstr "Použitý kupón" #~ msgid "Unfortunately a server error occurred and your email was not sent." #~ msgstr "Bohužel se objevila chyba serveru a email nebyl odeslán." #~ msgid "employee" #~ msgstr "pracovník" #~ msgid "Event booking is unavailable" #~ msgstr "Rezervace akce není k dispozici" #~ msgid "Drop file here or click to upload" #~ msgstr "Přesuňte soubor sem nebo klikněte pro nahrání" #~ msgid "Please upload the file" #~ msgstr "Prosím nahrajte soubor" #~ msgid "This file is forbidden for upload" #~ msgstr "Tento typ souboru je zakázán" #~ msgid "Your card's security code is incomplete" #~ msgstr "Bezpečnostní číslo platební karty není kompletní" #~ msgid "Your card's expiration date is incomplete" #~ msgstr "Datum expirace platební karty není kompletní" #~ msgid "Your card number is incomplete" #~ msgstr "Číslo platební karty není kompletní" #~ msgid "Your postal code is incomplete" #~ msgstr "PSČ není kompletní" #~ msgid "Your card's expiration year is in the past" #~ msgstr "Datum expirace platební karty je v minulosti" #~ msgid "Your card number is invalid" #~ msgstr "ČÍslo platební karty není platné" #~ msgid "Number of Additional People:" #~ msgstr "Počet dalších osob:" #~ msgid "Please fill in your address." #~ msgstr "Prosím zadejte adresu." #~ msgid "" #~ "Sorry, there was an error processing your payment. Please try again later." #~ msgstr "" #~ "Omlouváme se, ale došlo k problému se zpracováním vaší platby. Zkuste to " #~ "znovu později." #~ msgid "Payment error" #~ msgstr "Chyba platby" #~ msgid "" #~ "Sorry, there was an error creating a payment link. Please try again later." #~ msgstr "" #~ "Omlouváme se, ale došlo k problému s vytvořením platebního odkazu. Zkuste " #~ "to znovu později." #~ msgid "Please confirm you are not a robot" #~ msgstr "Prosím potvrďte, že nejste robot" #~ msgid "Verification expired. Please try again." #~ msgstr "Čas pro ověření vypršel, zkuste to znovu." #~ msgid "Time slots are unavailable" #~ msgstr "Časové sloty jsou nedostupné" #~ msgid "Waiting for payment" #~ msgstr "Čekám na platbu" #~ msgid "On-line" #~ msgstr "Online" #~ msgid "Appointment is removed from the cart." #~ msgstr "Rezervace je odebrána z košíku." #~ msgid "Sorry, there was an error while adding booking to WooCommerce cart." #~ msgstr "Omlouváme se, ale došlo k chybě při přidávání rezervace do košíku." #~ msgid "Join Google Meeting" #~ msgstr "Připojit se k termínu Google" #~ msgid "Appointment Date:" #~ msgstr "Datum rezervace:" #~ msgid "Please enter appointment date..." #~ msgstr "Prosím zvolte datum rezervace…" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Další" #~ msgid "Please refine your search criteria" #~ msgstr "Změňte kritéria hledání" #~ msgid "results" #~ msgstr "výsledky" #~ msgid "Search..." #~ msgstr "Vyhledat..." #~ msgid "Search Filters" #~ msgstr "Vyhledávací filtry" #~ msgid "Search Results" #~ msgstr "Výsledky hledání" #~ msgid "Select the Appointment Time" #~ msgstr "Zvolte čas rezervace" #~ msgid "Select the Extras you'd like" #~ msgstr "Zvolte si doplňky" #~ msgid "Time Range:" #~ msgstr "Časové rozmezí:" #~ msgid "Add extra" #~ msgstr "Přidat doplňky" #~ msgid "Any" #~ msgstr "Libovolný" #~ msgid "" #~ "Popup Blocker is enabled! To add your appointment to your calendar, " #~ "please allow popups and add this site to your exception list." #~ msgstr "" #~ "Blokování automaticky otevíraných oken je povoleno! Chcete-li přidat " #~ "termín do kalendáře, povolte vyskakovací okna a přidejte tento web do " #~ "seznamu výjimek." #~ msgid "Extra:" #~ msgstr "Doplněk:" #~ msgid "Please select the extra:" #~ msgstr "Prosím zvolte doplněk:" #~ msgid "includes:" #~ msgstr "zahrnuje:" #~ msgid "Minimum required extras:" #~ msgstr "Minimální počet doplňků:" #~ msgid "Save " #~ msgstr "Uložit " #~ msgid "This package has" #~ msgstr "Tento balíček obsahuje" #~ msgid "Multiple packages purchased." #~ msgstr "Zakoupeno více balíčků." #~ msgid "Appointments from the first package expire on:" #~ msgstr "Termíny z prvního balíčku vyprší dne:" #~ msgid "Next Service" #~ msgstr "Další služba" #~ msgid "Or pay with card" #~ msgstr "Nebo zaplaťte kartou" #~ msgid "Qty:" #~ msgstr "Ks:" #~ msgid "Do you want to delete this appointment?" #~ msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat tuto rezervaci?" #~ msgid "Remaining Amount:" #~ msgstr "Zbývající částka:" #~ msgid "Select this Employee" #~ msgstr "Zvolte tohoto pracovníka" #~ msgid "Upload file here" #~ msgstr "Nahrajte zde soubor" #~ msgid "The coupon field is mandatory" #~ msgstr "Pole kupon je povinné" #~ msgid "Event Subtotal" #~ msgstr "Mezisoučet akce" #~ msgid "" #~ "By entering your phone number you agree to receive messages via WhatsApp" #~ msgstr "" #~ "Zadáním svého telefonního čísla souhlasíte s přijímáním zpráv přes " #~ "WhatsApp" #, fuzzy #~| msgid "Location description" #~ msgid "Location information" #~ msgstr "Popis místa" #~ msgid "Show from date" #~ msgstr "Zobrazit od data" #~ msgid "spot left" #~ msgstr "volné místo" #~ msgid "spots left" #~ msgstr "volných míst" #~ msgid "" #~ "Here you can assign yourself to be the organizer of the Google/Outlook " #~ "event.<br> Otherwise you will be assigned as staff and added as a guest " #~ "in the event" #~ msgstr "" #~ "Zde se můžete nastavit jako organizátor Google/Outlook akce.<br> Jinak " #~ "budete přirazen jako pracovník a přidán jako host akce" #~ msgid "Booking Appointment" #~ msgstr "Provedení rezervace" #~ msgid "Buffer Time" #~ msgstr "Čas příprav" #~ msgid "This service is available in a Package" #~ msgstr "Tato služba je k dispozici v balíčku" #~ msgid "Current Password" #~ msgstr "Současné heslo" #~ msgid "Not match to your current password" #~ msgstr "Nesouhlasí s vaším současným heslem" #~ msgid "Or Enter details below" #~ msgstr "Nebo zadejte podrobnosti níže" #~ msgid "" #~ "To reschedule your appointment, select an available date time from the " #~ "calendar, then click Confirm." #~ msgstr "" #~ "Pro přeplánovaní rezervace zvolte datum a čas v kalendáři a poté " #~ "stiskněte Potvrdit." #~ msgid "Appointments to book" #~ msgstr "Rezervace k vytvoření" #~ msgid "Booking Closes" #~ msgstr "Rezervace končí" #~ msgid "Booking Opens" #~ msgstr "Začátek rezervací" #~ msgid "Please choose appointment date" #~ msgstr "Prosím zvolte datum rezervace" #~ msgid "Please choose appointment time" #~ msgstr "Prosím zvolte čas rezervace" #~ msgid "Do you want to cancel this purchase?" #~ msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat tento nákup?" #~ msgid "Customer Profile " #~ msgstr "Profil zákazníka " #~ msgid "Edit Attendees" #~ msgstr "Upravit účastníky" #~ msgid "This is recurring event" #~ msgstr "Toto je opakující se akce" #~ msgid "Enable recurring event" #~ msgstr "Povolit opakující se akci" #~ msgid "" #~ "Connect your Google Calendar here so once<br/>the appointment is " #~ "scheduled it can be added<br/>to your Google Calendar automatically." #~ msgstr "" #~ "Zde propojte svůj kalendář Google,<br/>takže když bude naplánována " #~ "rezervace,<br/>bude automaticky přidána do kalendáře." #~ msgid "Incorrect email or password" #~ msgstr "Neplatný email nebo heslo" #~ msgid "Lesson Space Links" #~ msgstr "Odkazy Lesson Space" #~ msgid "Login" #~ msgstr "Přihlásit" #~ msgid "Enter your password" #~ msgstr "Zadejte heslo" #~ msgid "You are the only provider on" #~ msgstr "Jste jediný/á, kdo je k dispozici" #~ msgid "You are the only provider for this service" #~ msgstr "Jste jediný/á, kdo poskytuje tuto službu" #~ msgid "Max. Capacity" #~ msgstr "Max. kapacita" #~ msgid "Min. Capacity" #~ msgstr "Min. kapacita" #~ msgid "There are no special days yet..." #~ msgstr "Zatím zde nejsou žádné speciální dny…" #~ msgid "There are no days off yet..." #~ msgstr "Zatím zde nejsou žádné dny volna…" #~ msgid "" #~ "Check this checkbox if you want your customer to<br/>receive an email " #~ "about the scheduled appointment." #~ msgstr "" #~ "Zaškrtněte, pokud má zákazník<br/>obdržet email o naplánovaném termínu." #~ msgid "Back to appointments" #~ msgstr "Zpět k termínům" #~ msgid "Back to packages" #~ msgstr "Zpět k balíčkům" #~ msgid "Appointments in this service" #~ msgstr "Rezervace v této službě" #~ msgid "Appointments in this package" #~ msgstr "Termíny v tomto balíčku" #~ msgid "appointment slots left to be booked" #~ msgstr "zbylá časová okna k rezervaci" #~ msgid "Book next appointment" #~ msgstr "Provést další rezervaci" #~ msgid "Continue Booking" #~ msgstr "Pokračovat v rezervaci" #~ msgid "Booked Appointments" #~ msgstr "Provedené rezervace" #~ msgid "Service info" #~ msgstr "Informace o službě" #~ msgid "Package price" #~ msgstr "Cena balíčku" #~ msgid "Partially Refunded" #~ msgstr "Částečně vráceno" #~ msgid "Password is set" #~ msgstr "Heslo je nastaveno" #~ msgid "Pay" #~ msgstr "Zaplatit" #~ msgid "Enable Payment from Link" #~ msgstr "Povolit platbu z odkazu" #~ msgid "Periods" #~ msgstr "Období" #~ msgid "Price per Spot" #~ msgstr "Cena za místo" #~ msgid "Profile has been updated" #~ msgstr "Profil byl aktualizován" #~ msgid "Purchased" #~ msgstr "Zakoupeno" #~ msgid "Email with access link has been sent" #~ msgstr "Email s přístupovým odkazem byl odeslán" #~ msgid "Create Appointments list" #~ msgstr "Vytvořit seznam rezervací" #~ msgid "Back to recurring settings" #~ msgstr "Zpět na opakující se akce" #~ msgid "You have appointments for this service" #~ msgstr "Máte rezervace pro tuto službu" #~ msgid "You have appointments for" #~ msgstr "Máte rezervace pro" #~ msgid "OnBoard" #~ msgstr "OnBoard" #~ msgid "Working Hours" #~ msgstr "Pracovní hodiny" #~ msgid "Zoom Links" #~ msgstr "Odkazy Zoom" #~ msgid "Start Date" #~ msgstr "Datum zahájení" #~ msgid "End Date" #~ msgstr "Datum ukončení" #~ msgid "Delete Period" #~ msgstr "Smazat období" #~ msgid "" #~ "Here you can connect employee with Apple Calendar,<br/>so once the " #~ "appointment is scheduled it will be<br/>automatically added to employee's " #~ "calendar." #~ msgstr "" #~ "Zde můžete propojit zaměstnance s kalendářem Apple,<br/>takže když bude " #~ "naplánována rezervace,<br/>bude automaticky přidána do kalendáře " #~ "pracovníka." #~ msgid "Add weekly cron to refresh square access token every 7 days" #~ msgstr "" #~ "Přidat týdenní cron pro obnovu přístupového tokenu square každých 7 dnů" #~ msgid "Cheatin’ huh?" #~ msgstr "Nepodvádíte náhodou?" #~ msgid "" #~ "<strong>BuddyBoss Platform Add-on</strong></a> requires the BuddyBoss " #~ "Platform plugin to work. Please <a href=\"https://buddyboss.com/platform/" #~ "\" target=\"_blank\">install BuddyBoss Platform</a> first." #~ msgstr "" #~ "<strong>BuddyBoss Platform Add-on</strong></a> vyžaduje pluging BuddyBoss " #~ "Platform, aby fungoval. Nejprve nainstalujte <a href=“https://buddyboss." #~ "com/platform/“ target=“_blank”>iBuddyBoss Platform</a>." #~ msgid "" #~ "<strong>BuddyBoss Platform Add-on</strong></a> requires BuddyBoss " #~ "Platform plugin version 1.2.6 or higher to work. Please update BuddyBoss " #~ "Platform." #~ msgstr "" #~ "<strong>BuddyBoss Platform Add-on</strong> vyžaduje BuddyBoss Platform " #~ "plugin verze 1.2.6 nebo vyšší, aby fungoval. Aktualizujte prosím " #~ "platformu BuddyBoss." #~ msgid "Book an appointment" #~ msgstr "Provést rezervaci" #~ msgid "Manage bookings" #~ msgstr "Správa rezervací" #~ msgid "Amelia" #~ msgstr "Amelia" #~ msgid "Have you tried our table plugin?" #~ msgstr "Vyzkoušeli jste náš plugin pro tabulky?" #~ msgid "Get started" #~ msgstr "Začněte" #~ msgid "a[data-navlink]" #~ msgstr "a[data-navlink]" #~ msgid "Show recurring events:" #~ msgstr "Zobrazit opakující se akce:" #~ msgid "Amelia Customer" #~ msgstr "Amelia Zákazník" #~ msgid "Amelia Employee" #~ msgstr "Amelia Pracovník" #~ msgid "Amelia Manager" #~ msgstr "Amelia Manažer" #~ msgid "shortcodeData" #~ msgstr "shortcodeData" #~ msgid "licence" #~ msgstr "licence" #~ msgid "customizePageWidth" #~ msgstr "customizePageWidth" #~ msgid "baseUrls" #~ msgstr "baseUrls" #~ msgid "labels" #~ msgstr "popisky" #~ msgid "headerFunctionality" #~ msgstr "headerFunctionality" #~ msgid "customizeSaveFunctionality" #~ msgstr "customizeSaveFunctionality" #~ msgid "languageFunctionality" #~ msgstr "languageFunctionality" #~ msgid "pageVisual" #~ msgstr "pageVisual" #~ msgid "loading" #~ msgstr "načítám" #~ msgid "stepName" #~ msgstr "stepName" #~ msgid "pageRenderKey" #~ msgstr "pageRenderKey" #~ msgid "customize" #~ msgstr "upravit" #~ msgid "sidebarFunctionality" #~ msgstr "sidebarFunctionality" #~ msgid "subStepName" #~ msgstr "subStepName" #~ msgid "languages" #~ msgstr "jazyky" #~ msgid "translations" #~ msgstr "překlady" #~ msgid "updateLabelObject" #~ msgstr "updateLabelObject" #~ msgid "https://wpamelia.com/" #~ msgstr "https://wpamelia.com/" #~ msgid "" #~ "Amelia is a simple yet powerful automated booking specialist, working " #~ "24/7 to make sure your customers can make appointments and events even " #~ "while you sleep!" #~ msgstr "" #~ "Amelia je jednoduchý, ale výkonný automatizovaný rezervační specialista, " #~ "který pracuje 24 hodin denně 7 dní v týdnu a který zajistí, že vaši " #~ "zákazníci mohou rezervovat termíny a akce, i když spíte!" #~ msgid "TMS" #~ msgstr "TMS" #~ msgid "https://tmsproducts.io/" #~ msgstr "https://tmsproducts.io/" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "log_out" #~ msgstr "log_out" #~ msgid "menu_title" #~ msgstr "menu_title" #~ msgid "cancelPackage" #~ msgstr "cancelPackage" #~ msgid "bookAppointment" #~ msgstr "bookAppointment" #~ msgid "" #~ "Here you can select which payment methods will be available.<br/>If you " #~ "disable all payment methods,<br/>then the default payment method from " #~ "general settings will be used." #~ msgstr "" #~ "Zde můžete zvolit které platební metody budou dostupné.<br/>Pokud " #~ "zakážete všechny platební metody,<br/>potom bude nastavena výchozí " #~ "hodnota plateb z hlavního nastavení." #~ msgid "" #~ "We are thrilled to announce the latest release of Amelia, packed with bug " #~ "fixes that enhance your user experience. Here is what you can expect from " #~ "this update: " #~ msgstr "" #~ "S radostí oznamujeme vydání nejnovější verze Amelie, nabitou opravami " #~ "chyb, které vylepší vaši uživatelskou zkušenost. Zde je přehled, co " #~ "můžete od této aktualizace očekávat: " #~ msgid " & Other Services" #~ msgstr " & jiné služby" #~ msgid " & Other Events" #~ msgstr " & jiné akce" #~ msgid "" #~ "Enable this option if you don't want to allow \"existing customer\"<br/" #~ ">to use different first and last name when booking." #~ msgstr "" #~ "Zaškrtněte, pokud nechcete, aby existující zákazník použil <br/>jiné " #~ "jméno a příjmení při rezervaci." #~ msgid "View Provider Details Settings" #~ msgstr "Zobrazit Detaily poskytovatele" #~ msgid "" #~ "Redesigned and upgraded Step-by-Step Booking form with a better user " #~ "experience, animations, improved speed, and a stand-out design!" #~ msgstr "" #~ "Přepracovaný a vylepšený rezervační formulář krok za krokem s lepším " #~ "uživatelským zážitkem, animacemi, vylepšenou rychlostí a výjimečným " #~ "designem!" #~ msgid "" #~ "Step-by-Step 1.0 Booking, Catalog Booking, Search Booking, Event List and " #~ "Event Calendar Bookings." #~ msgstr "" #~ "Rezervační formulář Krok za krokem 1.0, Rezervační katalog, Rezervační " #~ "vyhledávání, Seznam akcí a Rezervační kalendář akcí." #~ msgid "" #~ "Modernized Catalog Booking Form 2.0 with better user experience, improved " #~ "speed, animation and a stand-out design!" #~ msgstr "" #~ "Modernizovaný katalogový rezervační formulář 2.0 s lepším uživatelským " #~ "zážitkem, vylepšenou rychlostí, animacemi a výjimečným designem!" #~ msgid "" #~ "Modernized Event List Booking Form 2.0 with better user experience, " #~ "improved speed, animation and a stand-out design!" #~ msgstr "" #~ "Modernizovaný rezervační formulář seznamu akcí 2.0 s lepší uživatelskou " #~ "zkušeností, vylepšenou rychlostí, animacemi a výjimečným designem!" #~ msgid "reduce" #~ msgstr "snížit" #~ msgid "filter" #~ msgstr "filtr" #~ msgid "toPrimitive" #~ msgstr "toPrimitive" #~ msgid "iterator" #~ msgstr "iterátor" #~ msgid "indexOf" #~ msgstr "indexOf" #~ msgid "map" #~ msgstr "mapa" #~ msgid "discount_save" #~ msgstr "discount_save" #~ msgid "event_about_list" #~ msgstr "event_about_list" #~ msgid "event_at" #~ msgstr "event_at" #~ msgid "Available from Basic license" #~ msgstr "Dostupné od licence Basic" #~ msgid "./locale/" #~ msgstr "./locale/" #~ msgid "Download Postman collection" #~ msgstr "Stáhnout kolekci Postman" #~ msgid "The refund will apply to all recurring appointments" #~ msgstr "Vrácení peněz se bude týkat všech opakujících se termínů" #~ msgid "startsWith" #~ msgstr "začíná" #~ msgid "state" #~ msgstr "stav" #~ msgid "iframe" #~ msgstr "iframe" #~ msgid "config" #~ msgstr "konfigurace" #~ msgid "New Catalog 2.0 Booking Form" #~ msgstr "Nový katalogový rezervační formulář 2.0" #~ msgid "" #~ "We introduce you totally new, modernized Catalog 2.0 Booking form. Check " #~ "it out and try new customize options on our Customize page or add " #~ "<strong>[ameliacatalogbooking]</strong> shortcode to the page for a " #~ "faster look!" #~ msgstr "" #~ "Představujeme Vám zcela nový, modernizovaný Katalog 2.0 Rezervační " #~ "formulář. Vyzkoušejte nové možnosti úpravy vzhledu na stránce Vzhled nebo " #~ "vložte do stránky kód <strong>[ameliacatalogbooking]</strong> pro " #~ "zobrazení katalogu!" #~ msgid "View Payment Details" #~ msgstr "Zobrazit detaily platby" #~ msgid "Discount:" #~ msgstr "Sleva:" #~ msgid "Transform Subscribers to Amelia Customers" #~ msgstr "Převést odběratele na zákazníky (Amelia Customers)" #~ msgid "" #~ "Every user with the role of subscriber will have the role of Amelia " #~ "Customer added" #~ msgstr "" #~ "Každý uživatel s WP rolí Subscriber bude mít přidánu roli Amelia zákazní" #~ msgid "New Step-by-Step 2.0 Booking form is here" #~ msgstr "Nový rezervační formulář Krok za krokem 2.0 je zde" #~ msgid "" #~ "Check out our redesigned Step-by-Step Booking form, with more options and " #~ "animations and a great user experience for easier use." #~ msgstr "" #~ "Podívejte se na náš přepracovaný rezervační formulář krok za krokem s " #~ "více možnostmi a animacemi a skvělým uživatelským zážitkem pro snadnější " #~ "použití." #~ msgid "Sidebar background" #~ msgstr "Pozadí postranního panelu" #~ msgid "Sidebar text" #~ msgstr "Text postranního panelu" #~ msgid "Main content background" #~ msgstr "Pozadí hlavního obsahu" #~ msgid "Main content heading text" #~ msgstr "Text nadpisu hlavního obsahu" #~ msgid "Main content text" #~ msgstr "Text hlavního obsahu" #~ msgid "Background" #~ msgstr "Pozadí" #~ msgid "Primary text" #~ msgstr "Hlavní text" #~ msgid "Secondary text" #~ msgstr "Vedlejší text" #~ msgid "Steps list and company email" #~ msgstr "Seznam kroků a firemní e-mail" #~ msgid "Display and label options" #~ msgstr "Možnosti zobrazení a popisků" #~ msgid "Recurring appointment options and label settings" #~ msgstr "Možnosti opakovaných rezervací a nastavení popisků" #~ msgid "Package list, Appointments" #~ msgstr "Seznam balíčků, rezervace" #~ msgid "Overview, tables, calendars..." #~ msgstr "Přehled, tabulky, kalendáře..." #~ msgid "Trafft" #~ msgstr "Trafft" #~ msgid "" #~ "Cloud-hosted appointment scheduling and business automation software from " #~ "the authors of Amelia plugin." #~ msgstr "" #~ "Cloudově hostovaná aplikace pro plánování a automatizaci podnikání od " #~ "autorů Amelia pluginu." #~ msgid "" #~ "No hosting, installation or configuration needed, website builder " #~ "included!" #~ msgstr "" #~ "No hosting, installation or configuration needed, website builder " #~ "included!" #~ msgid "" #~ "Special offer for all Amelia users! Apply \"TRAFFTAMELIA30\" coupon code " #~ "during the checkout, and get a 30% discount for any plan!" #~ msgstr "" #~ "Special offer for all Amelia users! Apply „TRAFFTAMELIA30“ coupon code " #~ "during the checkout, and get a 30% discount for any plan!" #~ msgid "Date created" #~ msgstr "Datum vytvořeno" #~ msgid "Please select select at least one service" #~ msgstr "Prosím zvolte alespoň jednu službu" #~ msgid "" #~ "Here you can set the maximum number of persons<br/>per one appointment." #~ msgstr "Zde nastavíte maximální počet osob<br/>pro rezervaci." #~ msgid "" #~ "Here you can set the minimum number of persons<br/>per one booking of " #~ "this service." #~ msgstr "Zde nastavíte maximální počet osob<br/>pro rezervaci služby." #~ msgid "Minimum number of persons for bookings to approve appointment is" #~ msgstr "Minimální počet osob pro potvrzení rezervace je" #~ msgid "" #~ "Percentage deposit will be calculated on the total booking price<br>and " #~ "fixed amount can be multiplied by the number of persons or stay fixed on " #~ "the total booking price." #~ msgstr "" #~ "Procento zálohy bude vypočteno z celkové ceny rezervace<br>a fixovaná " #~ "částka může být násobena počtem osob nebo zůstat fixní v celkové částce " #~ "rezervace." #~ msgid "Allow bringing more persons" #~ msgstr "Povolit vzít více osob" #~ msgid "Number of Additional Persons" #~ msgstr "Počet dalších osob" #~ msgid "Persons" #~ msgstr "Osoby" #~ msgid "persons" #~ msgstr "osoby" #~ msgid "Number of Additional Persons:" #~ msgstr "Počet dalších osob:" #~ msgid "dragOverAnimationCapture" #~ msgstr "dragOverAnimationCapture" #~ msgid "dragOverCompleted" #~ msgstr "dragOverCompleted" #~ msgid "dragOverAnimationComplete" #~ msgstr "dragOverAnimationComplete" #~ msgid "dragOver" #~ msgstr "dragOver" #~ msgid "dragOverValid" #~ msgstr "dragOverValid" #~ msgid "revert" #~ msgstr "vrátit se zpět" #~ msgid "isConcatSpreadable" #~ msgstr "isConcatSpreadable" #~ msgid "Start by clicking the Add Customer button" #~ msgstr "Začněte kliknutím na tlačítko Přidat Zákazníka" #~ msgid "Send ics file in the notifications" #~ msgstr "Připojit ICS pozvánku do emailu" #~ msgid "" #~ "Choosing a time zone applies only for managing appointments and events, " #~ "working hours use a time zone set on the admin side." #~ msgstr "" #~ "Výběr časového pásma funguje pouze pro správu schůzek a událostí, " #~ "pracovní hodiny využívají časové pásmo zadané v administraci." #~ msgid "Amelia booking limit notification" #~ msgstr "Limit upozornění na rezervace Amelia" #~ msgid "" #~ "You have 15 appointments left available for booking. If you need more " #~ "please upgrade to full plugin version." #~ msgstr "" #~ "Zbývá Vám 15 schůzek k rezervaci. Pokud potřebujete více upgradujte na " #~ "plnou verzi pluginu." #~| msgid "Deposit Payment" #~ msgid "Enable deposit payment" #~ msgstr "Platba zálohy" #~ msgid "" #~ "Please check if services and employees are created and connected to each " #~ "other." #~ msgstr "" #~ "Zkontrolujte jestli služby a zaměstnanci jsou vytvoření a propojení." #~ msgid "Select Outlook Calendar" #~ msgstr "Vybrat Outlook Kalendář"
Save
Back